"with a view to putting an end" - Traduction Anglais en Arabe

    • بغية وضع حد
        
    • من أجل وضع حد
        
    • بهدف وضع حد
        
    • بغرض وضع حد
        
    • بغية وضع نهاية
        
    • من أجل وضع نهاية
        
    • بقصد وضع حد
        
    It is imperative that resolutions adopted by the Security Council with a view to putting an end to this tragic situation be implemented. UN ومن الحتمي تنفيذ القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن بغية وضع حد لهذه الحالة المأساوية.
    The common message in all my missions was the need for accountability with a view to putting an end to impunity for all forms of human rights violations. UN وكانت الرسالة المشتركة في جميع بعثاتي هي الحاجة للمساءلة بغية وضع حد لإفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان بجميع أشكالها من العقاب.
    Furthermore, it coordinates with local and international interlocutors with a view to putting an end to torture and ill-treatment. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدولة الطرف تنسق مع المحاورين على المستويات المحلية والدولية من أجل وضع حد للتعذيب وسوء المعاملة.
    (i) Undertake a comprehensive reform of the security sector with a view to putting an end to violations committed by law enforcement officers, while empowering the South Sudan National Police Service with the tools to investigate crime and hold perpetrators to account; UN إجراء إصلاح شامل لقطاع الأمن من أجل وضع حد للانتهاكات التي يرتكبها المعنيون بإنفاذ القوانين، وتمكين إدارة الشرطة الوطنية في جنوب السودان من الوسائل اللازمة للتحقيق في الجرائم وملاحقة مرتكبيها؛
    In order to put matters in the region on the right track, it is now crucial to identify and discuss these ideas with a view to putting an end to them and identifying correct ideas -- ideas which could lead to the solution of the region's problems. UN ولا مناص هنا، إذا أردنا وضع الأمور في المنطقة على المسار الصحيح من تحديد هذه المفاهيم ومناقشتها بهدف وضع حد لها والتوصل إلى المفاهيم الصحيحة التي يمكن أن تقودنا إلى حل مشاكل المنطقة.
    In cooperation with the Office of the High Commissioner for Human Rights, advice given to the Transitional Government on the investigation of human rights violations, with a view to putting an end to impunity UN :: تقديم المشورة، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، إلى الحكومة الانتقالية في التحقيق في مخالفات حقوق الإنسان بهدف وضع حد للإفلات من العقاب
    He urged the authorities to consider the introduction of an inspection system at the airport, directed particularly at civilian flights, with a view to putting an end to such practices. UN وحث السلطات على النظر في العمل بنظام تفتيش في المطار موجه بصفة خاصة إلى الرحلات الجوية المدنية بغرض وضع حد لمثل هذه الممارسات.
    It suggested ratification of the Rome Statute with a view to putting an end to impunity as enshrined in a decree issued by the executive branch. UN واقترحت المصادقة على نظام روما الأساسي بغية وضع نهاية للإفلات من العقاب على النحو المنصوص عليه في مرسوم صادر عن الهيئة التنفيذية.
    (c) Assist in the promotion and protection of human rights, with particular attention to women, children and vulnerable persons, investigate human rights violations with a view to putting an end to impunity, assist in the development and implementation of a transitional justice strategy, and cooperate in national and international efforts to bring to justice perpetrators of grave violations of human rights and international humanitarian law; UN (ج) المساعدة على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والطفل والمستضعفين، والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان من أجل وضع نهاية للإفلات من العقاب، والمساعدة على وضع وتنفيذ استراتيجية للعدالة الانتقالية، والتعاون مع الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل أن يساق إلى ساحة العدالة مرتكبو الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    The Special Rapporteur can therefore recommend to the Government a number of measures to be adopted in order to comply with its commitments with a view to putting an end to acts of torture and other forms of ill-treatment. UN ومن ثم، يمكن للمقرر الخاص أن يوصي الحكومة باتخاذ عدد من التدابير لامتثال التزاماتها بغية وضع حد لأفعال التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    The European Union welcomed the Plan of Action adopted at the special session of the General Assembly on children with a view to putting an end to such practices as early and forced marriages and female genital mutilation. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بخطة العمل المعتمدة في دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل بغية وضع حد لهذه الممارسات مثل الزواج المبكر وبالإكراه وبتر جزء من الأعضاء التناسلية للأنثى.
    The Rwandese Government again emphasizes the need to establish an immediate cease-fire with a view to putting an end to the hostilities and creating a climate conducive to full implementation of the Arusha peace agreement. UN وتؤكد الحكومة الرواندية مجددا ضرورة تحقيق وقف ﻹطلاق النار فورا بغية وضع حد لﻷعمال العدائية وتهيئة مناخ مؤات لتنفيذ اتفاق أروشا للسلم تنفيذا كاملا.
    43. As in previous missions, in most countries I visited, I insisted on the need for accountability with a view to putting an end to impunity for all forms of human rights violations, past and present. UN 43- وكما هو الحال في البعثات السابقة، شدَّدتُ، في معظم البلدان التي زرتها، على الحاجة إلى المساءلة بغية وضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان بجميع أشكالها، سابقها وحاضرها.
    (iii) To require that the police and Government security forces thoroughly investigate all complaints of child abduction with a view to putting an end to impunity; UN ' 3` أن تطلب قيام الشرطة وقوات الأمن التابعة للحكومة بتحريات مستفيضة في جميع الشكاوى المتعلقة باختطاف الأطفال من أجل وضع حد لإفلات مرتكبيها من العقاب؛
    (ii) that the United Nations system and the international community as a whole should call upon the Government of Guinea to embark on a bold reform of the judicial system with a view to putting an end to impunity. UN أن تحث منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأكمله الحكومة الغينية على أن تباشر بشجاعة إصلاحاً لنظامها القضائي من أجل وضع حد للإفلات من العقاب.
    " The Security Council calls upon the States of the region to deepen their cooperation with a view to putting an end to the activities of illegal armed groups. UN " ويدعو مجلس الأمن دول المنطقة إلى تكثيف تعاونها من أجل وضع حد لنشاط الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    In cooperation with the Office of the High Commissioner for Human Rights, advice given to the Transitional Government on the investigation of human rights violations, with a view to putting an end to impunity UN القيام، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بتقديم المشورة إلى الحكومة الانتقالية بشأن التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان بهدف وضع حد للإفلات من العقاب
    19. Encourages also the respective Governments of the Sudan, Chad and the Central African Republic to ensure that their territories are not used to undermine the sovereignty of others, and to cooperate with a view to putting an end to the activities of armed groups in the region; UN 19 - يشجع أيضا حكومات كل من السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى على كفالة ألا تستخدم أراضيها لتقويض سيادة الدول الأخرى، وعلى التعاون بهدف وضع حد لأنشطة الجماعات المسلحة في المنطقة؛
    19. Encourages also the respective Governments of the Sudan, Chad and the Central African Republic to ensure that their territories are not used to undermine the sovereignty of others, and to cooperate with a view to putting an end to the activities of armed groups in the region; UN 19 - يشجع أيضا حكومات كل من السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى على كفالة ألا تستخدم أراضيها لتقويض سيادة الدول الأخرى، وعلى التعاون بهدف وضع حد لأنشطة الجماعات المسلحة في المنطقة؛
    Every year the General Assembly renews its appeals to Spain and the United Kingdom to continue their negotiations with a view to putting an end to the colonial situation of Gibraltar. UN إن الجمعية العامة تجدد كل عام مناشداتهــا ﻹسبانيا والمملكة المتحدة أن تواصلا مفاوضاتهمـــا بغرض وضع حد للحالة الاستعمارية القائمة في جبل طارق.
    In this connection, we are encouraged by the dialogue initiated in the recent summit in Washington between the Prime Minister of Israel and the President of the Palestinian Authority with a view to putting an end to violence and resuming the peace process. UN وفي هذا الصدد، يشجعنا الحوار الذي استهل في قمة واشنطن اﻷخيرة بين رئيس وزراء إسرائيل ورئيس السلطة الفلسطينية بغية وضع نهاية للعنف واستئناف عملية السلام.
    (c) Assist in the promotion and protection of human rights, with particular attention to women, children and vulnerable persons, investigate human rights violations with a view to putting an end to impunity, assist in the development and implementation of a transitional justice strategy, and cooperate in national and international efforts to bring to justice perpetrators of grave violations of human rights and international humanitarian law; UN (ج) المساعدة على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والطفل والمستضعفين، والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان من أجل وضع نهاية للإفلات من العقاب، والمساعدة على وضع وتنفيذ استراتيجية للعدالة الانتقالية، والتعاون مع الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل أن يساق إلى ساحة العدالة مرتكبو الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    There was a new law regulating adoption and, with a view to putting an end to abuses, international adoption had been suspended, the institutions involved had had their licences revoked and further legislation was envisaged. UN وذكرت أن هناك قانونا جديدا ينظم التبني، وأنه قد تم تعليق ممارسة التبني الدولي بقصد وضع حد لما يعتريه من وجوه الشطط، حيث ألغيت رخص المؤسسات المعنية، ومن المزمع وضع مزيد من التشريعات في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus