"with all the provisions of" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع جميع أحكام
        
    • لجميع أحكام
        
    • بجميع أحكام
        
    • وبمجمل ما يفرضه
        
    Its law on the protection of the rights of children was in keeping with all the provisions of the Convention. UN وأشار إلى أن القانون المتعلق بحماية حقوق الأطفال يتمشى مع جميع أحكام الاتفاقية.
    The State party should take measures to limit the lawful duration of police custody and bring its legislation into conformity with all the provisions of article 9 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتحديد المدة القانونية للاحتجاز لدى الشرطة ولوضع تشريعات تتفق مع جميع أحكام المادة 9 من العهد.
    The State party should take measures to limit the lawful duration of police custody and bring its legislation into conformity with all the provisions of article 9 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتحديد المدة القانونية للحبس الاحتياطي ولوضع تشريعات تتفق مع جميع أحكام المادة 9 من العهد.
    It is therefore essential to ensure full compliance with all the provisions of the Treaty as well as cooperation between States in combating this threat. UN ومن الأساسي بالتالي كفالة الامتثال التام لجميع أحكام المعاهدة، فضلا عن التعاون بين الدول في محاربة هذا التهديد.
    The Rio Group reiterates that States parties must fully comply with all the provisions of the NPT. UN وتعيد مجموعة ريو التأكيد على ضرورة امتثال الدول الأطراف امتثالا تاما لجميع أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    It would seem to him that a federal statute should be able to require compliance by all federal States with all the provisions of the Covenant, and, in the absence of such compliance, to provide for federal enforcement. UN ويبدو له أنه ينبغي أن يتيسّر بفضل القانون الفيدرالي اشتراط امتثال جميع الدول الفيدرالية بجميع أحكام العهد، وفي حالة انعدام هذا الامتثال، ينبغي النص على تطبيقه على المستوى الاتحادي.
    In accordance with our obligations and responsibilities, with our faith in the principles of collective security and the peaceful settlement of disputes and with all the provisions of the Charter of the United Nations, we should like to draw your kind attention to the fact that the State of Eritrea continues with its regrettable attitude of seeking to undermine security and stability in the Sudan. UN السيد رئيس مجلس الأمن، التزاما بواجبنا ومسؤوليتنا وإيماننا بمبادئ الأمن الجماعي وتسوية الخلافات بالوسائل السلمية وبمجمل ما يفرضه ميثاق الأمم المتحدة، فإننا نرجو أن ننهي إلى كريم علمكم أن دولة إريتريا قد استمرأت نهجها المؤسف لزعزعة الأمن والاستقرار في السودان.
    Bosnia and Herzegovina has incorporated into its Constitution all the provisions of European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (ECHR); therefore, it is the country's constitutional obligation to secure the highest degree of alignment of its legislation with all the provisions of this Convention. UN أدرجت البوسنة والهرسك في الدستور جميع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ ومن ثم، فإنها ملزمة دستوريا بضمان أكبر قدر من الاتفاق في تشريعاته مع جميع أحكام الاتفاقية.
    This would cover legal, policy and programme measures and contain clear goals, benchmarks and timetables as well as mechanisms for regular and systematic monitoring and evaluation of progress in its implementation, including development of indicators, and in compliance with all the provisions of the Convention. UN وستشمل تدابير قانونية وتدابير في السياسات والبرامج، وستتضمن أهدافا ومعايير وجداول زمنية واضحة، فضلا عن آليات للقيام بانتظام برصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذها، بما في ذلك وضع مؤشرات، وذلك تمشيا مع جميع أحكام الاتفاقية.
    This would cover legal, policy and programme measures and contain clear goals, benchmarks and timetables as well as mechanisms for regular and systematic monitoring and evaluation of progress in its implementation, including development of indicators, and in compliance with all the provisions of the Convention. UN وستشمل تدابير قانونية وتدابير في السياسات والبرامج، وستتضمن أهدافا ومعايير وجداول زمنية واضحة، فضلا عن آليات للقيام بانتظام برصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذها، بما في ذلك وضع مؤشرات، وذلك تمشيا مع جميع أحكام الاتفاقية.
    States parties recalled their undertaking to facilitate, and their right to participate in, the fullest possible exchange of equipment, materials and scientific and technological information for the peaceful uses of nuclear energy in conformity with all the provisions of the Treaty. UN 80 - وذكّرت الدول الأطراف بتعهدها بتيسير تبادل أقصى قدر ممكن من المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية من أجل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وبحقها في الإسهام في ذلك التبادل بما يتفق مع جميع أحكام المعاهدة.
    (a) Amend domestic legislation to ensure that it corresponds fully with all the provisions of article 2 of the Convention and that, in particular, discrimination against children on the grounds of disability is expressly prohibited by law; UN (أ) أن تعدل التشريعات الداخلية بما يضمن اتفاقها بالكامل مع جميع أحكام المادة 2 من الاتفاقية، وبحيث تنص القوانين صراحة، بصفة خاصة، على حظر التمييز ضد الأطفال بسبب الإعاقة؛
    However, it was concerned that the definition of discrimination against women contained in the 1992 Constitution is not in conformity with the Convention and that the existing legislative framework is not in compliance with all the provisions of the Convention. UN إلا أنها أعربت عن القلق لأن تعريف التمييز ضد المرأة الوارد في دستور عام 1992 لايتفق مع التعريف الوارد في الاتفاقية ولأن الإطار التشريعي القائم لا يتفق مع جميع أحكام الاتفاقية(13).
    81. States parties recalled their undertaking to facilitate, and their right to participate in, the fullest possible exchange of equipment, materials and scientific and technological information for the peaceful uses of nuclear energy in conformity with all the provisions of the Treaty. UN 81 - وأشارت الدول الأطراف إلى تعهدها بتيسير تبادل أقصى قدر ممكن من المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية من أجل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وبحقها في الإسهام في ذلك التبادل على نحو يتفق مع جميع أحكام المعاهدة.
    32. The Conference reaffirms that all States parties to the Treaty undertake to facilitate, and have the right to participate in, the fullest possible exchange of equipment, materials and scientific and technological information for the peaceful uses of nuclear energy in conformity with all the provisions of the Treaty. UN 32 - ويؤكد المؤتمر مجددا على تعهد جميع الدول الأطراف في المعاهدة بتيسير أقصى قدر ممكن من تبادل المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية من أجل الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بما يتفق مع جميع أحكام المعاهدة، وأن يكون لها حق المشاركة في هذا التبادل.
    CRC recommended, inter alia, that Viet Nam amend its domestic legislation to ensure that it corresponds fully with all the provisions of article 2 of the Convention. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل بأمور منها قيام فييت نام بتعديل تشريعها المحلي لضمان توافقه توافقاً تاماً مع جميع أحكام المادة 2 من الاتفاقية(50).
    174. The Committee recommends that the State party undertake, in all necessary areas, adequate legal reform to ensure full conformity of its legislation with all the provisions of the Convention, in particular that it take fully into account the Convention's general principles (arts. 2, 3, 6 and 12). UN ٤٧١- توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء اصلاح قانوني في جميع المجالات اللازمة يكفي لضمان توافق التشريعات توافقاً تاماً مع جميع أحكام الاتفاقية، لا سيما قيامها خصوصاً بوضع المبادئ العامة للاتفاقية في الاعتبار التام )المواد ٢ و٣ و٦ و٢١(.
    Similarly, the States parties must comply with all the provisions of the Optional Protocol regarding the mandate and operation of their national preventive mechanism. UN وبالمثل، يجب أن تمتثل الدول الأطراف لجميع أحكام البروتوكول الاختياري المتعلقة بولاية الآلية الوقائية الوطنية وتشغيلها.
    Full compliance with all the provisions of these agreements is of critical importance to international peace and security. UN والامتثال التام لجميع أحكام هذه الاتفاقات أمر في غاية الأهمية لصون السلم والأمن الدوليين.
    The importance of compliance by all States parties with all the provisions of the Treaty at all times was stressed. UN فقد تم التأكيد على أهمية امتثال جميع الدول الأطراف لجميع أحكام معاهدة عدم الانتشار في كل الأوقات.
    The Permanent Representative of Cyprus to the United Nations would like to underline the determination of the Government of Cyprus to comply fully with all the provisions of the said resolution. UN ويود الممثل الدائم لقبرص لدى اﻷمم المتحدة أن يؤكد تصميم حكومة قبرص على الامتثال التــام بجميع أحكام القرار المذكور. ــ ــ ــ ــ ــ
    In accordance with our obligations and responsibilities, with our faith in the principles of collective security and the peaceful settlement of disputes and with all the provisions of the Charter of the United Nations, we should like to draw your kind attention to the fact that the State of Eritrea continues with its regrettable attitude of seeking to undermine security and stability in the Sudan. UN التزاما بواجبنا ومسؤوليتنا وإيماننا بمبادئ الأمن الجماعي وتسوية الخلافات بالوسائل السلمية وبمجمل ما يفرضه ميثاق الأمم المتحدة، فإننا نرجو أن ننهي إلى كريم علمكم أن دولة إرتريا قد استمرأت نهجها المؤسف لزعزعة الأمن والاستقرار في السودان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus