"with an emphasis on the" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع التركيز على
        
    • مع التشديد على
        
    • مع التأكيد على
        
    • مع تركيز على
        
    Following these activities, Philips formulated its views, with an emphasis on the necessary prerequisites to make the project viable. UN وإثر هذه الأنشطة، أبدت فيليبس وجهات نظرها، مع التركيز على الشروط المسبقة الضرورية لجعل المشروع قابلاً للاستمرار.
    (iv) To implement a more structured approach to inter-agency mobility with an emphasis on the staff development aspect; UN ' 4` تنفيذ نهج أكثر تنظيما إزاء التنقل بين الوكالات مع التركيز على الجانب المتعلق بتنمية قدرات الموظفين؛
    MONUC will also provide advice for strengthening the capacity of the judicial and correctional systems with an emphasis on the military justice system. UN وستوفر البعثة أيضا المشورة بشأن تعزيز قدرات النظام القضائي ونظم السجون مع التركيز على نظام العدالة العسكرية.
    The ways and means to achieve this are the focus of the following sections, with an emphasis on the private sector. UN وسبل ووسائل تحقيق هذا هو ما تركز عليه الفروع التالية مع التشديد على القطاع الخاص.
    Any development policy should focus on sustainable development with an emphasis on the human being. UN وينبغي أن تركز أي سياسة للتنمية على التنمية المستدامة مع التشديد على اﻹنسان.
    As for employment generation programmes, UNRWA expanded the number of short-term employment opportunities, with an emphasis on the Gaza Strip. UN وفي ما يتعلق ببرنامج توفير فرص العمل، زادت الأونروا عدد فرص العمل القصيــرة الأجـــل، مع التأكيد على قطاع غزة.
    During the time that she holds the mandate, the activities of the Special Rapporteur will be shaped by the principles of prevention and protection, with an emphasis on the latter. UN وستتحدد أنشطة المقررة الخاصة، خلال فترة ولايتها، وفقاً لمبدأي المنع والحماية مع التركيز على الحماية.
    Further progress is needed to ensure that the Conference will be able to resume its role of negotiating new arms control and disarmament agreements, with an emphasis on the elimination of weapons of mass destruction. UN ويلزم إحراز مزيد من التقدم بما يكفل إمكانية استئناف المؤتمر القيام بدوره في مجال التفاوض بشأن اتفاقات جديدة للحد من الأسلحة ونزع السلاح، مع التركيز على القضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    Support has been provided to assist Governments in the establishment of birth registration systems, with an emphasis on the inclusion of refugee and internally displaced children. UN وقد قُدم الدعم لمساعدة الحكومات على إنشاء نظم لتسجيل المواليد، مع التركيز على إدماج الأطفال اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Studied the magnetic activity of a wide range of astrophysical objects, with an emphasis on the Sun and cool stars. UN دَرَس النشاط المغنطيسي لمجموعة واسعة من الأجسام الفلكية، مع التركيز على الشمس والنجوم الباردة.
    Finally, space debris will continue under study, with an emphasis on the risks of collisions and their legal consequences. UN وأخيرا، سوف يظل موضوع الحطام الفضائي قيد الدراسة مع التركيز على مخاطر الاصطدامات وآثارها القانونية.
    The Committee also recommends that the State party invest in prevention activities, with an emphasis on the school, the family and social inclusion measures. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تستثمر الدولة الطرف في أنشطة الوقاية، مع التركيز على المدرسة والأسرة وتدابير الإدماج الاجتماعي.
    Efforts should be scaled up towards social protection for all, with an emphasis on the vulnerable, through an integrated and multi-sectoral approach to accelerate social integration and inclusion. UN وينبغي أن ترتقي الجهود نحو الحماية الاجتماعية للجميع، مع التركيز على الضعفاء، من خلال نهج متكامل وشامل لعدة قطاعات قصد تسريع الاندماج والإدماج الاجتماعيين.
    Fifth, reforms have been carried out in the area of education and teaching, including effective measures to help students with learning difficulties, with an emphasis on the healthy growth of every student, in particular that of girls. UN وخامسا، تم الاضطلاع بإصلاحات تعليمية وتدريسية تشمل اتخاذ تدابير فعالة لمساعدة الطلاب الذين يواجهون صعوبات في عملية التعلم مع التركيز على كفالة النمو الصحي لكل الطلاب بدون استثناء، وبالأخص الفتيات.
    It is essential to continue to take steps to address not only the most obvious problems, but also the needs of all sectors and age groups, with an emphasis on the integration of those who have been alienated from the education system. UN ويطلب مواصلة اتخاذ تدابير لا تقتصر على الإجابة على المشاكل الأكثر وضوحاً، وإنما أيضاً توفيره لجميع القطاعات وجميع الأعمار، مع التركيز على ضم من لفظهم النظام التعليمي.
    The United Nations strengthened the institutional capacity of the Commission and promoted an inclusive electoral process, with an emphasis on the participation of civil society groups, women and minorities. UN وعززت الأمم المتحدة القدرات المؤسسية للمفوضية وشجعت على إجراء عملية انتخابية شاملة للجميع، مع التركيز على مشاركة مجموعات المجتمع المدني والنساء والأقليات.
    Training courses for women mayors and female diplomats and courses on the art and role of leadership have been launched, with an emphasis on the relevance and effectiveness of training. UN وتم تنظيم دورات تدريبية لرئيسات البلديات والدبلوماسيات، ودورات في فن القيادة ودور القيادة، مع التشديد على أهمية وفعالية التدريب.
    We hope that the Conference on Disarmament will be able to resume without delay its important role of negotiating new arms control and disarmament agreements, with an emphasis on the elimination of weapons of mass destruction. UN ويحدونا الأمل أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من أن يستأنف دونما إبطاء دوره الهام في التفاوض على اتفاقات جديدة في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح، مع التشديد على القضاء الكامل على أسلحة الدمار الشامل.
    One, more global in nature, covers the interaction of economic reforms and public administration, with an emphasis on the development of new institutional capacities to match emergent public functions. UN يتناول المجال اﻷول، الذي يتسم بطبيعة أكثر شمولا، التفاعل بين اﻹصلاحات الاقتصادية واﻹدارة العامة، مع التشديد على تنمية قدرات مؤسسية جديدة لتوازي المهام العامة الناشئة.
    One, more global in nature, covers the interaction of economic reforms and public administration, with an emphasis on the development of new institutional capacities to match emergent public functions. UN يتناول المجال اﻷول، الذي يتسم بطبيعة أكثر شمولا، التفاعل بين اﻹصلاحات الاقتصادية واﻹدارة العامة، مع التشديد على تنمية قدرات مؤسسية جديدة لتوازي المهام العامة الناشئة.
    A traditional respect for all life, with an emphasis on the principles of tolerance and respect, which translates into a high status for most women; UN الاحترام التقليدي للحياة في مجملها مع التأكيد على مبادئ التسامح والاحترام مما يُترجَم إلى وضع رفيع لمعظم النساء؛
    The study will examine community-based approaches to children's psychological recovery, with an emphasis on the role of the family and education. UN وستنظر الدراسة في نهوج العلاج النفسي لﻷطفال القائمة على المجتمع المحلي، مع التأكيد على دور اﻷسرة والتعليم.
    Strong political will among member States is essential to push the process ahead, enabling the Conference on Disarmament to resume its role of negotiating new arms control and disarmament agreements, with an emphasis on the elimination of weapons of mass destruction (WMDs). UN ووجود إرادة سياسية قوية بين الدول الأعضاء أمر أساسي للدفع قدما بالعملية، مما يمكِّن مؤتمر نزع السلاح من استئناف دوره في التفاوض على اتفاقات جديدة لتحديد الأسلحة ونزع السلاح، مع تركيز على القضاء على أسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus