"with conditions" - Traduction Anglais en Arabe

    • بشروط
        
    • بالشروط
        
    • الشروط التي
        
    • مع شروط
        
    • فيها ظروف
        
    • موافقة مشروطة
        
    There is also provision for probation with conditions for an organization. UN وهناك أيضا حكم من أجل وقف التنفيذ بشروط بالنسبة للمنظمة.
    In some instances, supplementary funding is also still provided with conditions on monitoring and reporting that fall outside of the normal systems of the respective agencies. UN وفي بعض الحالات، لا يزال التمويل التكميلي يقدم مشفوعا بشروط تتعلق بعمليات الرصد والإبلاغ تقع خارج نطاق النظم المعمول بها في الوكالات المعنية.
    The Zambia Competition Commission evaluated the takeover and approved it with conditions. UN وقيّمت اللجنة الزامبية للمنافسة التملك وأقرته بشروط.
    International financial institutions say that they are providing us lifelines, but in reality these lifelines are loaded with conditions. UN وتقول المؤسسات المالية الدولية إنها تمدنا بشرايين الحياة، ولكن شرايين الحياة هذه في واقع الأمر مثقلة بالشروط.
    (c) Provide indigenous peoples with conditions allowing for a sustainable economic and social development compatible with their cultural characteristics; UN (ج) أن توفر للشعوب الأصلية الشروط التي تتيح تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة تتماشى مع خصائصها الثقافية؛
    The National Energy Commission issued a non-binding authorization for the takeover with conditions. UN وأصدرت لجنة الطاقة الوطنية ترخيصاً غير ملزم لعرض الشراء بشروط.
    Contributions from donor governments often come with conditions attached that can hinder the ability of WFP to make full use of its internal advance financing mechanisms or procurement leverage. UN وأما مساهمات الحكومات المانحة فتُقدَّم في كثير من الأحيان بشروط يمكن أن تعوق قدرة البرنامج على الاستفادة الكاملة من آلياته الداخلية للتمويل المسبق أو تعبئة المشتريات.
    Provision of School Grants with conditions of girls' enrolment and the recruitment of female teachers etc. UN :: توفير منح للمدارس بشروط زيادة التحاق الفتيات بالمدارس وتوظيف المدرِّسات، وما إلى ذلك.
    This section can also host information about tools and systems developed by individual Trade Points with conditions/prices for dissemination. UN ويمكن أن يستضيف هذا القسم أيضا معلومات عن الأدوات والنظم التي استحدثتها فرادى النقاط التجارية بشروط/أسعار لنشرها.
    Belgium has offered its prison facilities, while Switzerland, Sweden and Denmark have made similar offers but with conditions. UN وعرضت بلجيكا استخدام مرافق السجن لديها، في حين قدمت كل من سويسرا والسويد والدانمرك عروضا مماثلة، لكن بشروط.
    Belgium has offered to provide its prison facilities, and Switzerland, Sweden and Denmark have made similar offers, but with conditions. UN وعرضت بلجيكا توفير سجونها، كما قدمت سويسرا والسويد والدانمرك عروضا مماثلة ولكن بشروط.
    The European Commission cleared the merger with conditions whilst the US antitrust authorities cleared the merger without conditions. UN وأجازت اللجنة الأوروبية الاندماج بشروط بينما أجازته سلطات مكافحة الاحتكار في الولايات المتحدة بلا شروط.
    It provides the basis for building an integrated Secretariat with conditions of service that offer increased job security and equity of treatment of staff. UN ويوفر أساسا لبناء قدرة متكاملة للأمانة العامة بشروط خدمة تتيح قدرا متزايدا من الأمن الوظيفي ومعاملة عادلة للموظفين.
    SACC approved the merger with conditions. UN ووافقت لجنة المنافسة في جنوب أفريقيا بشروط على هذا الاندماج.
    The Executive Secretary will also consult with contributors, especially in cases where contributions to the Trust Fund are earmarked with conditions. UN ويتشاور الأمين التنفيذي أيضاً مع المساهمين، وخاصة في الحالات التي تكون فيها المساهمات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني مخصصة بشروط.
    They applauded UNOPS compliance with the highest international standards for procurement, including ensuring that suppliers comply with conditions on mines, child labour, sexual exploitation and workers' rights. UN كما أثنت على المكتب لامتثاله لأعلى معايير الشراء الدولية، بما في ذلك ضمان تقيد الموردين بالشروط المتعلقة بالمناجم، وعمل الأطفال، والاستغلال الجنسي وحقوق العمال.
    They applauded UNOPS compliance with the highest international standards for procurement, including ensuring that suppliers comply with conditions on mines, child labour, sexual exploitation and workers' rights. UN كما أثنت على المكتب لامتثاله لأعلى معايير الشراء الدولية، بما في ذلك ضمان تقيد الموردين بالشروط المتعلقة بالمناجم، وعمل الأطفال، والاستغلال الجنسي وحقوق العمال.
    (c) Provide indigenous peoples with conditions allowing for a sustainable economic and social development compatible with their cultural characteristics; UN (ج) أن توفر للشعوب الأصلية الشروط التي تتيح تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة تتماشى مع خصائصها الثقافية؛
    (c) Provide indigenous peoples with conditions allowing for a sustainable economic and social development compatible with their cultural characteristics; UN (ج) أن توفر للشعوب الأصلية الشروط التي تتيح تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة تتماشى مع خصائصها الثقافية؛
    Nauru indicated that a transit protocol should be developed, with conditions for access, tariffs, taxes, right of way, approval procedures, licensing and standards all being integral elements. UN وأشارت ناورو إلى وجوب وضع بروتوكول للمرور العابر، مع شروط متعلقة بالوصول، والتعريفات الجمركية والضرائب، وحق المرور، وإجراءات الموافقة، والترخيص، والمعايير، وكلها تشكل عناصر متكاملة.
    (c) Improve the conditions of detention and imprisonment of persons below 18, notably by establishing special institutions for them with conditions suitable to their age and needs; UN (ج) تحسين ظروف الاحتجاز والسجن للأشخاص دون سن الثامنة عشرة، لا سيما من خلال إنشاء مؤسسات خاصة لهؤلاء تسود فيها ظروف ملائمة لسنهم واحتياجاتهم؛
    Certain mergers had been blocked, and others had been approved with conditions. UN كما أشير إلى أنه قد تم منع بعض الاندماجات بينما تمت الموافقة على بعض الاندماجات الأخرى موافقة مشروطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus