Concerned offices will liaise with each other to ensure that procurement capacity is optimal in the field. | UN | وستقوم المكاتب المعنية بالاتصال فيما بينها لكفالة أن تكون قدرات الشراء بمستواها الأمثل في الميدان. |
The four allies then pledged themselves to consult with each other and with other States to that end. | UN | ثم قطعت الدول اﻷربع المتحالفة على نفسها عهدا بالتشاور فيما بينها ومع الدول اﻷخرى لهذا الغـــرض. |
Communities were able to articulate their problems and discover solutions through interaction with each other and the facilitators. | UN | وتمكنت المجتمعات المحلية من توضيح مشاكلها واكتشاف الحلول من خلال التفاعل مع بعضها البعض ومع الميسِّرين. |
There is a special imperative that they be compatible with each other and coherent over time so as to be sustainable. | UN | وهناك ضرورة تدعو بصفة خاصة إلى توافق تلك السياسات مع بعضها البعض واتساقها على مر الزمن، بما يكفل استدامتها. |
Somehow they seem to be communicating with each other. | Open Subtitles | يبدو أنهم يتواصلون مع بعضهم البعض بطريقةٍ ما. |
They were monitored by soldiers and were not allowed to communicate with each other. | UN | وكان الجنود يراقبونهم، ولم يكن يسمح لهم بالحديث فيما بينهم. |
Under no other circumstances must you communicate, even with each other. | Open Subtitles | تحت أي ظروف أخرى يجب التواصل حتى مع بعضنا البعض |
In that connection, it was important for the major spacefaring States to cooperate closely with each other. | UN | ومن الهام للدول الرئيسية التي ترتاد الفضاء، في هذا الصدد، التعاون الوثيق بعضها مع بعض. |
Nonetheless, it is important for the two bodies to have a close relationship with each other to maximize the potential of each. | UN | ومع ذلك، من الأهمية بمكان أن تحتفظ الهيئتان بعلاقة وثيقة فيما بينهما للاستفادة إلى أقصى حد من إمكانات كل منهما. |
It is the only forum where member States can negotiate on a genuinely equal footing with each other. | UN | وهو المنتدى الوحيد الذي يمكن فيه للدول الأعضاء أن تتفاوض فيما بينها على قدم المساواة حقاً. |
Local bodies in villages are competing with each other for the award. | UN | وتتنافس الإدارات المحلية في القرى فيما بينها للفوز بالجائزة. |
A mechanism to effectively eliminate war between countries that seemed to be permanently in conflict with each other was successfully introduced. | UN | وقد استحدثت بنجاح آلية للإزالة الفعالة لأسباب الحرب بين بلدان كانت تبدو في صراع دائم فيما بينها. |
Multiple United Nations conferences and summits that focused on the attainment of internationally agreed development goals must, therefore, have a seamless, holistic and integrated working relationship with each other. | UN | لذا، فإن مؤتمرات الأمم المتحدة وقممها المتعددة التي ركزت على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفَق عليها دولياً يجب أن تتسم فيما بينها بعلاقة عمل سلسة وشاملة ومتكاملة. |
Obviously, countries can consult with each other, as I am sure they do all the time in New York. | UN | وبديهي أن البلدان يمكنها أن تتشاور فيما بينها وهو ما أنا متأكد من أنها تفعله دائما في نيويورك. |
In Sweden, we believe for a proper team to function, partners must be completely open with each other. | Open Subtitles | وفي السويد، نعتقد تشكيل فريق مناسب للوظيفة، يجب أن يكون الشركاء مفتوحة تماما مع بعضها البعض. |
You'll be able to communicate with the civilian command with each other. | Open Subtitles | عليك أن تكون قادرا على تواصل القيادات المدنية مع بعضها البعض |
I'm glad you two are feeling more comfortable with each other. | Open Subtitles | أنا سعيد لأنك هما الشعور أكثر راحة مع بعضها البعض. |
The signals they emit are their way of communicating with each other. | Open Subtitles | الإشارات التي تنبعث منهم هى طريقتهم فى التواصل مع بعضهم البعض |
Muslims dealt honestly with each other because they believed that God would judge everyone. | UN | والمسلمون يتعاملون فيما بينهم بصدق لأنهم يؤمنون بأن الله سوف يحاكم الجميع. |
You and me, we never have to pretend with each other. | Open Subtitles | أنتِ وأنا لا يتوجب علينا أبداً التظاهر مع بعضنا البعض |
At times, the imperatives of peace and justice may compete with each other temporarily and make the mediator's job more difficult. | UN | وفي بعض الأحيان، قد تتنافس حتميات السلم والعدالة بعضها مع بعض مؤقتاً وتجعل مهمة الوسيط أكثر صعوبة. |
Having consulted with each other and taking into account the relevant aspects of their governance structures, as reflected in their constituent instruments; | UN | وبعد التشاور فيما بينهما ومراعاة الجوانب ذات الصلة في هياكل إدارتهما، على نحو ما يتجلى في وثائق تأسيسهما؛ |
Interpretative declarations should be viewed as agreements between States exclusively in their relations with each other. | UN | وينبغي أن ينظر إلى الإعلانات التفسيرية باعتبارها اتفاقات مبرمة بين الدول حصرا في علاقاتها مع بعضها بعضا. |
Please don't let him poison everything we have with each other. | Open Subtitles | رجاءً لا يَتْركُه يُسمّمُ كُلّ شيءَ عِنْدَنا مَع بعضهم البعض. |
The two departments are cooperating with each other to provide customs and immigration services and also to address any associated concerns. | UN | وتتعاون الإدارتان مع بعضهما البعض من أجل توفير الخدمات الجمركية وخدمات الهجرة وكذلك لمعالجة أي شواغل تتصل بهذه الخدمات. |
No, idiot. I want you two have sex with each other. | Open Subtitles | لا, أيها الأحمق أريدكما أن تمارسا الجنس مع بعضكما البعض |
What is more, leaders must be prepared to deal with each other. | UN | وأكثر من ذلك، أنه يجب على الزعماء أن يكونوا مستعدين للتعامل بعضهم مع بعض. |
You have to find a way to deal with each other. | Open Subtitles | يجب عليكما أن تجدا طريقةً ما للتعامل مع بعضكم البعض |
States Parties to the Convention are encouraged to share their experiences with each other on infectious disease surveillance. | UN | ينبغي تشجيع الدول الأطراف في الاتفاقية على تقاسم خبراتها مع بعضها بعضاً بشأن مراقبة الأمراض المعدية. |
In fact, for all these republics, trade with the Russian Federation and with each other accounted for 75 to 80 per cent or more of total inter-republic trade. | UN | والواقع أن نصيب تجارة هذه الجمهوريات جميعا مع الاتحاد الروسي وفيما بينها بلغ نسبة تتراوح بين ٧٥ و ٨٠ في المائة أو ما يزيد من إجمالي التجارة فيما بين الجمهوريات. |