The initiatives clearly highlight that unless urgent action is taken, the crisis will have devastating effects for the most vulnerable people, with growing social insecurity and displacement. | UN | وتبرز المبادرات بوضوح أنه ما لم تتخذ إجراءات عاجلة، سيكون للأزمة آثار مدمرة على معظم الفئات السكانية الضعيفة، مع تزايد انعدام الأمن الاجتماعي والتشرد. |
This economic and social profile of the continent was reflected very clearly in housing conditions with growing slums in urban settlements. | UN | وتتجلى هذه الملامح الاقتصادية والاجتماعية للقارة تجلياً واضحاً جداً في ظروف السكن مع تزايد الأحياء الفقيرة في المستوطنات الحضرية. |
with growing containerization, many inner-city harbours also do not have the space needed for expansion. | UN | ومع تزايد النقل بالحاويات، يفتقر الكثير من الموانئ الموجودة داخل المدن أيضا إلى المساحة اللازمة للتوسع. |
with growing demand for mobility in developed and developing countries, these problems will become more and more pressing. | UN | ومع تنامي الحاجة إلى التنقل في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، ستزداد هذه المشاكل إلحاحا أكثر فأكثر. |
with growing populations, cities brought opportunities, but at the same time they were major sources of pollution. | UN | ورغم أن المدن تجلب فرصا مع نمو السكان، فإنها تشكل في الوقت نفسه مصادر رئيسية للتلوث. |
However, with growing environmental concern over greenhouse gas emissions, other cleaner sources of energy are being sought. | UN | ولكن مع تنامي الشواغل البيئية إزاء انبعاثات غاز الدفيئة، يجري البحث عن مصادر أخرى أنظف للطاقة. |
The marginalization and decline of the continent and the spread of social unrest and civil wars with growing emergency needs underscore the need to give the highest priority to putting Africa back on the path to development. | UN | وإن تهميش القارة وتدهورها وانتشار الاضطرابات الاجتماعية والحروب اﻷهلية فيها مع ازدياد الاحتياجات اللازمة لحالات الطوارئ يؤكد ضرورة إيلاء أعلى أولوية ﻹعادة افريقيا مرة أخرى على مسار التنمية. |
Developed countries also had their challenges, with growing income and wealth disparities between societal layers. | UN | وتواجه البلدان المتقدمة أيضاً تحديات خاصة بها مع تزايد الاختلافات بين الدخل والثروة بين طبقات المجتمع. |
Within the health sector, more was spent on basic health, but with growing focus on diseases or subsectors, such as malaria, tuberculosis and nutrition, rather than integrated support for health systems. | UN | وفي قطاع الصحة، أنفق المزيد على الصحة الأساسية، ولكن مع تزايد التركيز على الأمراض أو القطاعات الفرعية من قبيل الملاريا والسل والتغذية، بدلا من الدعم المتكامل للنظم الصحية. |
This decision paved the way for a strategy to enable members to cooperate with growing autonomy. | UN | وقد مهد هذا القرار الطريق لوضع استراتيجية تمكﱢن اﻷعضاء من التعاون مع تزايد الاستقلال الذاتي. |
Furthermore, they have coincided with growing scepticism regarding the actual effects of the activities of the present Security Council. | UN | واﻷكثر من ذلك أن هذه المناقشات تزامنت مع تزايد الشك تجاه ما يمكن أن تحققه أنشطة مجلس اﻷمن الحالي من آثار حقيقية. |
with growing evidence of political corruption, there are questions regarding the motivations behind this decision, but the minister advocates the restricted... | Open Subtitles | مع تزايد الأدلة حول الفساد السياسي، هناك تساؤلات بشأن الدوافع وراء هذا القرار، لكنالوزيرأيدّ.. |
with growing demand for materials like cheap leather, | Open Subtitles | مع تزايد الطلب على مواد غير مكلفة مثل الجلود، |
with growing global integration more public goods can only be provided efficiently if they are organized on a cooperative international basis. | UN | ومع تزايد التكامل العالمي، سيتعذر توفير سلع عامة على نحو يتسم بالكفاءة إلا في حالة تنظيمها على أساس تعاوني دولي. |
with growing concerns about climate change impacts, it was important to also consider time and reliability costs. | UN | ومع تزايد الهواجس المتعلقة بتأثيرات تغير المناخ، قال إن من المهم النظر أيضاً في التكاليف من حيث الوقت والموثوقية. |
with growing public awareness and gains in knowledge of the scope and extent of environmental degradation, the single-solution approach gradually gave way to more comprehensive law-making endeavours to achieve overall improvements in environmental management. | UN | ومع تزايد الوعي العام واتساع آفاق المعرفة بنطاق التدهور البيئي ومداه، تراجع نهج الحل الواحد تدريجيا أمام مساع أكثر شمولا في صنع القوانين عملا على تحقيق تحسينات عامة في اﻹدارة البيئية. |
with growing political stability, discussions will take place as to how to interface with national authorities on the future of the ongoing programme. | UN | ومع تنامي الاستقرار السياسي، ستعقد مداولات حول طريقة التفاعل مع السلطات الوطنية بشأن مستقبل البرنامج الجاري. |
In addition, demands for urban water-supplies will compete increasingly with growing demands for irrigated agriculture. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن الطلب على امدادات المياه في الحضر سيتنافس بصورة متزايدة مع نمو الطلب من أجل الزراعة المروية. |
Based on the Cwili experience, the CSIR has planned additional digital doorway research sites, with growing interest and support from the private sector. | UN | وانطلاقاً من تجربة بلدة كويلي، خطط مجلس البحوث العلمية والصناعية في جنوب أفريقيا لإنشاء مواقع إضافية لإجراء بحوث في إطار مشروع البوابة الرقمية، مع تنامي اهتمام ودعم القطاع الخاص. |
The Committee was also informed that the levels of reserves held by the entities, with the exception of UNRWA, had increased in line with growing surpluses and expenditure. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن مستويات الاحتياطيات التي تحتفظ بها الكيانات، باستثناء الأونروا، قد ازدادت أيضا تمشيا مع ازدياد الفوائض والنفقات. |
with growing global integration, increasing international cooperation has become an imperative for social and economic development. | UN | ومع تعاظم التكامل العالمي، أصبح التعاون الدولي المتزايد أمرا حتميا بالنسبة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
In 23 countries with growing populations, net emigration reduced population growth by more than 50 per cent. | UN | ففي 23 بلدا تشهد نموا سكانيا، خفض صافي الهجرة النمو السكاني بنسبة تتجاوز 50 في المائة. |
The freedoms, which are of increasing importance in accordance with growing capacity and maturity, include the right to control one's health and body, including sexual and reproductive freedom to make responsible choices. | UN | فأما الحريات، التي تتزايد أهميتها بتنامي قدرات الطفل ونضجه، فتشمل حق الفرد في التحكم في صحته وجسده، بما في ذلك الحرية الجنسية والإنجابية في الأخذ بخيارات مسؤولة. |
with growing trade and financial liberalization in an increasing number of countries, dynamism and buoyancy in international trade and financial flows are also important to economic performance. | UN | ومع نمو التجارة والتحرير المالي في عدد متزايد من البلدان، أصبحت الدينامية والحيوية في التجارة الدولية من ناحية والتدفقات المالية من ناحية أخرى عاملين هامين أيضا بالنسبة لﻷداء الاقتصادي. |
This infers a more blurred bimodal seasonal cycle with growing distance from areas of application. | UN | ومن شأن ذلك أن يدل على دورة موسمية نماذجية غير واضحة مشفوعة بمسافات متنامية بعيداً عن مناطق التطبيق. |
Archived webcast videos of such events, as well as recorded training sessions, are accessed with growing frequency by staff. | UN | ويطّلع الموظفون بوتيرة متزايدة على المحفوظات من تسجيلات البث الشبكي لتلك المناسبات، وكذلك على الدورات التدريبية المسجلة. |
Other developments of concern include targeted violence and human rights violations linked to terrorism committed against women and girls, violent extremism and transnational organized crime, together with growing tensions, political violence and restrictions on human rights in countries and regions that were progressing on a path to peace. | UN | ومن التطورات الأخيرة المثيرة للقلق العنف الموجه ضد النساء والفتيات وانتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالإرهاب المرتكب ضدهن، والتطرف العنيف والجريمة المنظمة عبر الوطنية، إلى جانب تزايد التوترات والعنف السياسي والقيود على حقوق الإنسان في البلدان والمناطق التي تحرز تقدما في مسارها صوب السلام. |