"with its commitment to" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع التزامها
        
    • مع التزام
        
    • مع التزاماتها
        
    • على التزامه
        
    • وفقا لالتزامه
        
    • منها بالتزامها
        
    Her Government's decision to endorse the Declaration was in keeping with its commitment to human rights at both the domestic and international levels. UN وقالت إن قرار حكومتها تأييد الإعلان يتفق مع التزامها بحقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والدولي.
    China's continued testing is out of step with the positive atmosphere of the negotiations and does not easily coincide with its own principled support for nuclear disarmament or with its commitment to negotiate a comprehensive test-ban treaty by 1996. UN وإن استمرار الصين في إجراء التجارب لا يتماشى مع المناخ اﻹيجابي للمفاوضات ولا يتوافق بسهولة مع تأييدها المبدئي لنزع السلاح النووي أو مع التزامها بالتفاوض بشأن معاهدة للحظر الشامل بحلول ١٩٩٦.
    Consistent with its commitment to youth, the Government submitted a paper on national youth policy in June 1994. UN لقد قدمت الحكومة، اتساقا مع التزامها بالشباب، ورقة بشأن السياسة الوطنية للشباب في حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    with its commitment to the Proliferation Security Initiative, Croatia is ready to more actively contribute to its activities, within the bounds of its institutional possibilities and of its national legislation. UN مع التزام كرواتيا بمبادرة أمن الانتشار، فهي على استعداد للإسهام بنشاط أكبر في أنشطة المبادرة ضمن حدود إمكاناتها المؤسسية وتشريعاتها الوطنية.
    They require responses from the Government in line with its commitment to upgrading the international competitiveness of the Dominican economy. UN وتستوجب هذه التحديات استجابات من جانب الحكومة تتوافق مع التزاماتها المتعلقة بتعزيز القوة التنافسية الدولية لاقتصاد الجمهورية الدومينيكية.
    It had also applied that approach in its domestic policies and legislation, in keeping with its commitment to the main human rights instruments, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. UN كما طبقت هذا النهج في سياساتها الداخلية وتشريعاتها، انسجاماً مع التزامها بالصكوك الرئيسية لحقوق اﻹنسان، ومنها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    In line with its commitment to promote and protect human rights, the Government has drawn up a systematic programme to review cases of detention and imprisonment on political grounds decided by the previous Government. UN وقد قامت الحكومة، تمشياً مع التزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، بوضع برنامج منهجي لاستعراض حالات الاحتجاز والسجن لأسباب سياسية التي قررتها الحكومة السابقة.
    Philippine regulations for processing of parts of scrap batteries are fully consistent with its commitment to the Basel Convention, thereby discouraging the international traffic of wastes. UN ولوائح الفلبين فيما يتعلق بمعالجة أجزاء من خردة البطاريات متماشية بالكامل مع التزامها باتفاقية بازل، وهي بذلك تسعى إلى وضع حد للاتجار الدولي بالنفايات.
    In line with its commitment to implementing that instrument, the national machinery for women had transmitted the Committee's final observations to State institutions, NGOs and parliamentary commissions. UN وقامت الآلية الوطنية، تمشِّياً مع التزامها بتنفيذ ذلك الصك، بإرسال الملاحظات الختامية للجنة إلى مؤسسات الدولة، والمنظمات غير الحكومية، واللجان البرلمانية.
    Furthermore, Mauritius is among the first African countries to appoint an ombudsperson for children, and, in line with its commitment to human rights in general and to child rights in particular, the Government of Mauritius, with the assistance of UNICEF, recently issued a national children's policy. UN وموريشيوس، علاوة على ذلك، من أوائل البلدان الأفريقية التي عينت مسؤولا معنيا بمظالم الأطفال. وقد أصدرت حكومة موريشيوس مؤخرا، انسجاما منها مع التزامها بحقوق الإنسان عامة وبحقوق الطفل خاصة، سياسة وطنية من أجل الطفل بمساعدة من اليونيسيف.
    42. In line with its commitment to resolve the issue of underage recruitment, the Government of Myanmar has undertaken a series of follow-up measures after the visit of the SRSG. UN 42 - وتمشيا مع التزامها بحل مسألة تجنيد الأطفال دون السن القانونية، اتخذت حكومة ميانمار سلسلة من تدابير المتابعة بعد الزيارة التي قامت بها الممثلة الخاصة للأمين العام.
    65. In keeping with its commitment to a zero tolerance policy on child recruitment, the Government of Sri Lanka was doing its utmost to curb the practice, in accordance with the recommendations of the Working Group, and was fully committed to the rehabilitation and reintegration of former child combatants. UN وقال إن حكومة سري لانكا تقوم، تمشياً مع التزامها سياسة عدم التسامح مطلقاً بشأن تجنيد الأطفال، ببذل كل جهد ممكن للحد من هذه الممارسة وفقا لتوصيات الفريق العامل ، وإنها ملتزمة التزاما تاما بإعادة تأهيل الأطفال المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    26. His Government had consistently attempted to use dialogue and maintain an open attitude in its crisis-torn region and in regard to its domestic policies and legislation, in keeping with its commitment to the main human rights instruments. UN 26 - واستطرد قائلا إن حكومته حاولت على الدوام أن تلجأ إلى الحوار وأن تحتفظ بموقف منفتح في منطقة تعاني من الأزمات وفيما يتعلق بسياساتها الداخلية وتشريعاتها، انسجاما مع التزامها بالصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان.
    His report therefore recommended that the General Assembly should reiterate its condemnation of mercenary activities and proposed practical measures to enable the United Nations to contribute to the elimination of mercenary activities, in keeping with its commitment to the full respect of human rights. UN ولذا فإنه يوصي في تقريره بأن تكرر الجمعية العامة تأكيد إدانتها ﻷنشطة المرتزقة، واقترح تدابير عملية لتمكين اﻷمم المتحدة من المساهمة في القضاء على أنشطة المرتزقة تمشيا مع التزامها بالاحترام التام لحقوق اﻹنسان.
    The Bahamas fulfilled its promise made last year to sign the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, and pledges early ratification, in keeping with its commitment to save succeeding generations from the scourge of nuclear war. UN ولقد وفت جزر البهاما بالوعد الذي قطعته على نفسها العام الماضي بالتوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وتتعهد بالتصديق المبكر عليها، تمشيا مع التزامها بإنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب النووية.
    22. In line with its commitment to fully and effectively implement its obligations under the international and regional treaties and other documents to which it is a party, Azerbaijan pledges: UN 22 - وتمشيا مع التزامها بتنفيذ تعهداتها تنفيذا كاملا وفعالا بموجب المعاهدات الدولية والإقليمية وغيرها من الصكوك التي هي طرفاً فيها تتعهد أذربيحان بما يلي:
    In line with its commitment to achieve the final Millennium Development Goal targets, the Office will focus on those regions most in need of support: the Middle East, South-East Asia and sub-Saharan Africa. Annex I UN وتمشياً مع التزام المكتب بتحقيق الغايات النهائية للأهداف الإنمائية للألفية، فإنه سيركز على مناطق العالم الأكثر احتياجاً للدعم، وهي الشرق الأوسط، وجنوب شرق آسيا، وأفريقيا الواقعة جنوب الصحراء.
    108. In keeping with its commitment to introduce sound macro-economic policies to address poverty, a Poverty Reduction Strategy Paper and Action Plan is currently being developed. UN 108- وتمشياً مع التزام الحكومة بتطبيق سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي بهدف التصدي للفقر، يجري حالياً وضع ورقة استراتيجية وخطة عمل من أجل الحد من الفقر.
    In keeping with its commitment to protect the human and labour rights of migrants, his Government was working with Mexico to assist and protect Guatemalan migrants in Mexican territory as well as migrants from other countries who passed through Guatemala. UN وقال إن حكومته، تمشيا منها مع التزاماتها بحماية حقوق الإنسان وحقوق العمل للمهاجرين، تعمل مع المكسيك على مساعدة وحماية المهاجرين الغواتيماليين في الأراضي المكسيكية فضلاً عن المهاجرين من البلدان الأخرى الذين يمرون عبر غواتيمالا.
    In keeping with its commitment to sustainable economic development, Morocco was currently finalizing a national charter on the environment, the fruit of ten years of effort, and was ready to share its experience with other countries. UN ويعمل المغرب حاليا على وضع الصياغة النهائية لميثاق وطني عن البيئة، وهو ثمرة جهد استمر عشر سنوات، حفاظا على التزامه بالتنمية الاقتصادية المستدامة. والمغرب على استعداد لتشاطر خبرته مع بلدان أخرى.
    In accordance with its commitment to gender equality and through systematic monitoring and review, UNDP paid closer attention in 1996 to integrating gender issues into all its advocacy and support to programme countries. UN ١١ - وفقا لالتزامه بالمساواة بين الجنسين ومن خلال القيام بالرصد والاستعراض المنهجيين، أولى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ١٩٩٦ اهتماما أشد بمراعاة مسائل الجنسين في كل أنشطة الدعوة والدعم التي يقدمها لبلدان البرامج.
    In keeping with its commitment to ensuring a strengthened framework for national, regional and international cooperation for social development, Jamaica has instituted definite planning, implementation and monitoring systems as part of its follow-up to the Summit. UN إن جامايكا وفاء منها بالتزامها بضمان توفير إطار عمل معزز للتعاون الوطني واﻹقليمي والدولي من أجل التنمية الاجتماعية، قد شرعت في إقامة نظم محددة للتخطيط، والتنفيذ والرصد كجزء من متابعتها لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus