"with measures" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع تدابير
        
    • مع التدابير
        
    • مع اتخاذ تدابير
        
    • بتدابير
        
    • مع تنفيذ تدابير
        
    • تتضمن تدابير
        
    • خلال تدابير
        
    • وبين التدابير
        
    • خلال اتخاذ تدابير
        
    • التي اتخذت تدابير
        
    • وفق تدابير
        
    • وبالتدابير
        
    • جانب اتخاذ تدابير
        
    • وبين تدابير
        
    • مع اعتماد تدابير
        
    The ministries emphasise that activities to combat sexual and physical abuse must be coordinated with measures for children who witness domestic violence, cf. the Action Plan to combat Domestic Violence. UN والوزارات تؤكد أنه يجب أن تنسِّق الأنشطة الرامية إلى مكافحة الاعتداءات الجنسية والبدنية مع تدابير تتعلق بالأطفال الذين يشهدون العنف المنزلي، قارن خطة العمل لمكافحة العنف المنزلي.
    Inclusive growth can be promoted through steadily rising minimum wages in line with the growth of productivity, coupled with measures to reduce wage dispersion. UN فيمكن تعزيز النمو الشامل من خلال رفع الحد الأدنى للأجور باطراد في اتساق مع نمو الإنتاجية وبالاقتران مع تدابير للحد من تشتت الأجور.
    Those issues are described in the report, along with measures that the Secretariat proposes to take in order to address them. UN ويرد وصف لتلك المسائل في التقرير، جنبا إلى جنب مع التدابير التي تقترح الأمانة العامة اتخاذها لمعالجة تلك المسائل.
    This development introduces the possibility of real-time fisheries management, with measures being taken immediately. UN ويتيح هذا التطور إمكانية إدارة مصائد الأسماك في الوقت الحقيقي، مع اتخاذ تدابير على نحو فوري.
    Adoption of new technologies had also to be coupled with measures to prevent overextension and information security risks. UN وقد اقترن البدء في استخدام تكنولوجيات جديدة أيضاً بتدابير لمنع المغالاة في الإقراض ومخاطر أمن المعلومات.
    Scenario 1 is used as the " with measures " scenario here; the difference between the two scenarios appears only after 2012. UN استُخدم السيناريو 1 بوصفه سيناريو " مع تنفيذ تدابير " في هذا الموضع؛ ويظهر الفرق بين السيناريوهين ما بعد عام 2012 فقط.
    This entails measures in the general policy regime of tariff protection, taken in step with measures to improve the costs and quality of the labour force and infrastructure. UN ويحتم هذا الأمر اتخاذ تدابير في نظام السياسات العامة لحماية التعرفة الجمركية بالموازاة مع تدابير لتحسين تكاليف القوة العاملة والهياكل الأساسية وجودتها.
    GEF remained committed to assisting eligible recipient countries to implement measures to protect the ozone layer, particularly in conjunction with measures to reduce releases of greenhouse gases. UN وأن مرفق البيئة العالمي لا يزال ملتزماً بمساعدة البلدان المتلقية المؤهلة لتنفيذ تدابير حماية طبقة الأوزون وبخاصة بالاقتران مع تدابير تخفيض إطلاقات غازات الاحتباس الحراري.
    In that regard it was emphasized that the coordination of relevant activities was a crucial factor to avoid duplication of work and to ensure concerted action and enhanced cooperation in dealing effectively with measures against trafficking. UN وفي ذلك الصدد، جرى التشديد على أن تنسيق الأنشطة ذات الصلة يعد عاملا حاسما لتفادي ازدواج العمل ولكفالة اتساق الإجراءات وتعزيز التعاون في التعامل بفاعلية مع تدابير مكافحة الاتجار.
    Therefore, the Charter alludes to those relations when it deals with measures to prevent threats to peace and security. UN ولذلك يشير الميثاق إلى هذه العلاقات عندما يتعامل مع التدابير التي ترمي إلى منع التهديدات التي تواجه السلم والأمن.
    The Conference notes that the application of the principle of irreversibility is not compatible with measures that undermine the nuclear non-proliferation and disarmament regime. UN ويلاحظ المؤتمر أن تطبيق مبدأ عدم الرجعة لا يتفق مع التدابير التي تقوض نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ونزع السلاح.
    These steps are in line with measures called for in the implementation of the Quartet's road map, but obviously much more must be done. UN وتتماشى هذه الخطوات مع التدابير المنصوص عليها لتنفيذ خارطة الطريق تحت إشراف المجموعة الرباعية.
    The legislative environment had improved, with measures addressing almost all the Committee's recommendations for improving the status of women in legislation. UN وأوضحت أن البيئة التشريعية قد تحسنت، مع اتخاذ تدابير لمعالجة جميع توصيات اللجنة تقريبا لتحسين مركز المرأة في التشريعات.
    In essence, a comprehensive risk management is required, with measures to strengthen information security on a national and global scale. UN وباختصار، يلزم تحقيق إدارة شاملة للمخاطر مع اتخاذ تدابير لتعزيز أمن المعلومات على النطاقين الوطني والعالمي.
    Since then educational, prevention, diagnosis and epidemiological surveillance activities, care and attention and research have been conducted, with measures aimed at the entire population and highly specific strategies for the most vulnerable groups. UN وقد أُجريت منذ ذلك الحين أنشطة في مجالات التثقيف، والوقاية، والتشخيص، والترصد الوبائي، والرعاية، والتأهب، والبحث، مع اتخاذ تدابير تستهدف السكان برمتهم، ووضع استراتيجيات محددة للغاية لفائدة أشد الفئات هشاشة.
    While the international response to famine situations in Africa had always been commendable, it needed to go hand in hand with measures to improve agricultural productivity and competitiveness in that continent. UN وقالت إن الاستجابة الدولية لحالات المجاعة في أفريقيا كانت دائما جديرة بالثناء، بيد أنها يجب أن تكون مقرونة بتدابير لتحسين الإنتاجية الزراعية وقدرتها على المنافسة في هذه القارة.
    To yield beneficial results, decentralization and deregulation must be combined with measures that safeguarded transparency and accountability. UN ولتحقيق نتائج مجدية، لا بد من مزج عمليتي تحقيق اللامركزية وإلغاء القيود التنظيمية بتدابير تكفل الشفافية والمساءلة.
    Figure 7. Projected change in GHG emissions by sector from 2000 to 2010, " with measures " Figure 8. UN الشكل 7- التغير المسقط في انبعاثات غازات الدفيئة حسب القطاع في الفترة من 2000 إلى 2010، " مع تنفيذ تدابير "
    The " with measures " scenario is modelled. UN وضع نموذج لسيناريو و " مع تنفيذ تدابير " .
    An Action Plan has also been drafted for the implementation of the Strategy with measures and activities until 2013. UN ووُضعت أيضاً خطة عمل لتنفيذ الاستراتيجية تتضمن تدابير وأنشطة حتى عام 2013.
    Regional offices will continue to identify needs for capacity-building at national levels and to respond with measures that are supported by headquarters. UN وستواصل المكاتب الإقليمية الوقوف على الاحتياجات في مجال بناء القدرات على الصعد الوطنية، والاستجابة من خلال تدابير مدعومة من المقر.
    Many States stressed the importance they attached to the right to freedom of expression and provided information on how they sought to reconcile this position with measures to prohibit and prevent incitement. UN وشدد العديد من الدول على الأهمية التي توليها للحق في حرية التعبير، وقدمت معلومات حول الكيفية التي سعت بها إلى التوفيق بين هذا الموقف وبين التدابير اللازمة لحظر التحريض ومنعه.
    Switzerland will continue to strengthen protection of the rights of all citizens with measures that effectively protect different social groups, particularly the most vulnerable. UN ستواصل سويسرا تعزيز حماية حقوق جميع المواطنين من خلال اتخاذ تدابير تحمي على نحو فعال مختلف الفئات الاجتماعية، وبخاصة الفئات الضعيفة.
    72. The Committee finds that the number of States with measures in place against the financing of illicit trade transactions related to weapons of mass destruction has increased among the States that reported in 2006. UN 72 - يتبين للجنة أن عدد الدول الأعضاء التي اتخذت تدابير ضد تمويل المعاملات غير المشروعة ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل قد ازداد ضمن الدول التي قدمت تقارير في عام 2006.
    Developing nations must be helped further in building system capacities and strengthening infrastructure and human resource development with measures that ensure sustainable funding, targeted research and evidence-based practices. UN ولا بد من تقديم المساعدة الإضافية للدول النامية في بناء قدرة نظمها، وتعزيز البنية التحتية وتنمية الموارد البشرية، وفق تدابير تضمن التمويل المستدام، والبحوث الموجهة، والممارسات القائمة على الأدلة.
    In other words, Venezuela considers that over the very short term, together with measures adopted to strengthen democracy, steps must be taken to withdraw the so-called multinational force and replace it by the United Nations Mission in Haiti (UNMIH). UN وبعبارة أخرى، تعتبر فنزويلا أنه في اﻷجل القصير جدا، وبالتدابير المتخذة من أجل تعزيز الديمقراطية، يجب اتخاذ خطوات لسحب ما يسمى بالقوة المتعددة الجنسيات وإحلال بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي محلها.
    Education and training are required as well as help in finding jobs, together with measures such as subsidizing child care or public transportation so as to enable the displaced to help themselves. UN ويتطلب الأمر أيضاً وضع برامج تعليمية وتدريبية وكذلك المساعدة للعثور على فرص العمل، إلى جانب اتخاذ تدابير لتقديم إعانات لمرافق رعاية الطفولة والمواصلات العامة لتمكين المشردين من مساعدة أنفسهم.
    It was especially important to put into effect the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, which combined traditional law enforcement mechanisms with measures to prevent terrorism and eliminate its causes. UN ومن الأهمية بمكان أن توضع استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب موضع التنفيذ، إذ إنها تجمع بين الآليات التقليدية لإنفاذ القانون وبين تدابير توقي الإرهاب والقضاء على أسبابه.
    The Greek state has successfully accommodated this preference with measures aimed at preserving their cultural and linguistic characteristics such as piloting optional Turkish language courses in schools in Thrace and offering language and culture courses for Muslim parents. UN وقد استوعبت الدولة اليونانية بنجاح هذا التفضيل مع اعتماد تدابير ترمي إلى الحفاظ على خصائصهم الثقافية واللغوية مثل اعتماد دورات تجريبية واختيارية لتعليم اللغة التركية في مدارس تراقيا وتوفير دورات في اللغة والثقافة للآباء المسلمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus