"with opportunities" - Traduction Anglais en Arabe

    • فرصا
        
    • فرصاً
        
    • بفرص
        
    • بالفرص
        
    • مع الفرص
        
    • الفرص أمام
        
    • على فرص
        
    • تتيح فرص
        
    • مع فرص
        
    • الفرص لها
        
    • الفرص لهم
        
    • الفرص أمامهم
        
    • لها فرص
        
    • وتوفير الفرص
        
    • وإتاحة الفرص لهؤلاء
        
    Worker or employee-owned cooperatives provide members with opportunities for employment and skills improvement. UN وتوفر التعاونيات التي يملكها العمال أو الموظفون لأعضائها فرصا للعمل ولتحسين مهاراتهم.
    This provides the Institute with opportunities to make substantive contributions to other institutions and groups based on the Institute's own expertise and research findings. UN ويتيح هذا للمعهد فرصا للإسهام بقسط وافر في مؤسسات ومجموعات أخرى على أساس خبرة المعهد ونتائج بحوثه.
    All Member States should provide young people with opportunities for decent and productive work to support fulfilment of the Millennium Development Goals. UN وينبغي أن تقدّم جميع الدول الأعضاء للشباب فرصاً من أجل عمل لائق ومثمر لدعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    There is also a need for prevention and mitigation of natural disasters and the need to enhance R & D activities related to climate variability with opportunities for collaboration. UN `5 ' يلزم أيضاً درء الكوارث الطبيعية والتخفيف من حدة آثارها ويلزم تعزيز أنشطة البحث والتطوير المتعلقة بتقلب المناخ التي تتيح فرصاً للتعاون في هذا الصدد.
    These indicators provide management with opportunities to more clearly focus the limited oversight resources on those entities that require strengthening. UN هذه المؤشرات تزود الإدارة بفرص تركيز موارد الرقابة المحدودة بشكل أوضح على هذه الكيانات التي تحتاج إلى تعزيز.
    We are on the threshold of a new millennium; the twenty-first century looms on the horizon, rich with opportunities and challenges. UN ونحن على أعتاب ألفية جديدة؛ وقد بدأ طيف القرن الحادي والعشرين يلوح في اﻷفق، ثريا بالفرص والتحديات.
    36. In Liberia, the national vacation job programme provides students with opportunities to acquire job experience, work ethics and discipline. UN 36 - وفي ليبريا، يوفر البرنامج الوطني للعمل خلال العطل للطلاب فرصا لاكتساب الخبرة العملية وأخلاقيات العمل والانضباط.
    A similar agreement with the Netherlands, on the other hand, is functioning properly and is providing Peru with opportunities in tourism and trade. UN وهناك من ناحية أخرى، اتفاق مماثل مع هولندا يطبق حاليا بشكل سليم وهو يتيح لبيرو فرصا في مجالي السياحة والتجارة.
    It also provided participants with opportunities to make direct contact with Committee members and discuss ways in which mutual support could be fostered. UN وأتاح أيضا التدريب فرصا للمشتركين لربط علاقات مباشرة مع أعضاء اللجنة ومناقشة السبل التي يمكن بها تعزيز الدعم المتبادل.
    At the same time it would provide staff with opportunities for professional growth. UN وفي الوقت ذاته، فإنه سيتيح للموظفين فرصا للنمو المهني.
    At the same time it would provide staff with opportunities for professional growth. UN وفي الوقت ذاته، فإنه سيتيح للموظفين فرصا للنمو المهني.
    The two aforementioned programs not only help female students to explore their future career and seek employment, but also provide them with opportunities to observe and experience diverse occupations. UN ولا يقتصر البرنامجان المذكوران أعلاه على مساعدة الإناث فقط لاستكشاف آفاق مستقبلهن الوظيفي والبحث عن وظائف ولكنهما يوفران أيضاً فرصاً للوقوف على وظائف شتى والانخراط فيها.
    Globalization provided developing countries not only with opportunities but also with obstacles and challenges, which would have to be overcome and met if those countries were to avoid economic marginalization. UN وأضاف أن العولمة لم توفر للبلدان النامية فرصاً فحسب بل وضعت أمامها أيضاً عقبات وتحديات يتعين التغلب عليها ومواجهتها إذا أرادت تلك البلدان أن تتجنب التهميش الاقتصادي.
    Next year, the 2006 Review and Preparatory Conferences will provide us with opportunities to further strengthen the Programme of Action. UN وفي العام القادم، ستوفر لنا المؤتمرات الاستعراضية والتحضيرية لعام 2006 فرصاً لمواصلة تعزيز برنامج العمل.
    It should provide academia with opportunities to participate in meaningful, hands-on and authentic science experiments. UN وينبغي لها أن تتيح للأوساط الجامعية والعلمية فرصاً للمشاركة في تجارب علمية وعملية مُجدية وحقيقية.
    The CQC and HIW involve service users and carers in their activities, and provide detained patients with opportunities to speak to them. UN وتشرك كل من المفتشية واللجنة المعنية بنوعية الرعاية المستفيدين من الخدمات ومقدمي الرعاية في الأنشطة التي تضطلعان بها، وتتيح فرصاً للمرضى المحتجزين للتحدث إليهم.
    Over the past few decades, globalization has often been identified with opportunities for growth, innovation and business transformation. UN خلال بضعة عقود مضت، غالبا ما ارتبطت العولمة بفرص النمو، والابتكار، وتحويل الأعمال التجارية.
    This legal package should aim at providing the poor with opportunities for income-generating activities and should avoid the undesired effect of creating a more or less permanent status of social assistance; UN وينبغي أن تهدف هذه المجموعة من التدابير القانونية إلى تزويد الفقراء بالفرص في مجال اﻷنشطة المدرة للدخل وتفادي إيجاد وضع دائم إلى حد ما من توفير المساعدة الاجتماعية؛
    Likewise, the absorptive capacity of these groups has not expanded in a way that is consistent with opportunities and needs. UN كما أن القدرة الاستيعابية لهذه المجموعات لم تتسع بما يتناسب مع الفرص والاحتياجات.
    The private sector promotes those goals by providing employees with opportunities for volunteering. UN والقطاع الخاص يعزِّز تلك الأهداف بإتاحة الفرص أمام الموظفين للتطوع.
    Global commodity markets were experiencing a period of higher prices that provided producers with opportunities and challenges. UN فالأسواق العالمية للسلع الأساسية تشهد حقبة ارتفاع في الأسعار تنطوي على فرص وتحديات للمنتجين.
    Focus will be placed on work with small and medium-sized enterprises in sectors with opportunities for strong backward linkages with the informal sector. UN وسيجري التركيز على العمل مع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في القطاعات التي تتيح فرص إقامة صلات تعاقد خارجي قوية مع القطاع غير الرسمي.
    The study found that longer-term relationships with opportunities for follow-up activities and continued funding were more beneficial to donors and recipients than one-time projects. UN وخلصت الدراسة إلى القول إن إقامة علاقات أطول أجلا مع فرص أنشطة المتابعة واستمرار التمويل أمران مفيدان للمانحين والجهات التي تتلقى المعونة أكثر من المشاريع التي تُنفذ مرة واحدة.
    Non-governmental organizations (NGOs) and people living with HIV/AIDS have been jointly involved in programmes aimed at reducing stigmatization among affected population groups, providing them with opportunities not to hide any longer. UN إن المنظمات غير الحكومية والأشخاص المصابين بالإيدز يشاركون معاً في تنفيذ برامج تهدف إلى الحد من الوصم بالعار للفئات المتضررة من السكان وإتاحة الفرص لها لعدم الاختباء أكثر من ذلك.
    Particular emphasis is being placed on means of increasing the mobility of entry-level Professionals so as to provide these staff with opportunities to broaden their experience during the early stages of their careers. UN وتحظى وسائل زيادة حراك الموظفين الفنيين المبتدئين باهتمام خاص ﻹتاحة الفرص لهم لتوسيع نطاق تجربتهم خلال المراحل المبكرة من حياتهم الوظيفية.
    Moreover, we must ensure and facilitate the smooth process of demobilization following the armed conflict and reintegrate refugees and displaced persons into society and provide them with opportunities to engage in normal productive activities. UN علاوة على ذلك، يجب أن نضمن ونسهل عملية سلسة لتسريح اﻷفراد في أعقاب الصراع المسلح، وإعادة إدماج اللاجئين والنازحين في المجتمع واتاحة الفرص أمامهم للقيام بأنشطة منتجة عادية.
    Rural women should be assisted in the critical role of mother and provided with opportunities for education and employment that affirm and allow for their unique and natural capacity to bear and raise children. UN وينبغي مساعدة المرأة الريفية في أداء دورها الحاسم كأم، وينبغي أن تتاح لها فرص للتعليم والعمل تؤكد وتتيح قدرتها الفريدة والطبيعية على حمل الأطفال وتربيتهم.
    In order to achieve more stable and secure communities, refugee and internally displaced women should be supported in taking on leadership roles and provided with opportunities to become self-reliant and engage in livelihood programmes. UN وبغية إيجاد مجتمعات محلية أكثر استقرارا وأمنا، ينبغي دعم اللاجئات والمشردات داخليا في الاضطلاع بأدوار قيادية وتوفير الفرص لهن من أجل الاعتماد على النفس والمشاركة في برامج سبل كسب العيش.
    The guarantee of the rights of the exploited victims of abuses, ill-treatment and violence as citizens securing them their effective exercise and providing them with opportunities which can allow them to live with dignity; UN ضمان حقوق الضحايا المستَغَلَّة للاعتداءات وسوء المعاملة والعنف كمواطنين/مواطنات يضمن لهم/لهن الممارسة الفعالة لهذه الحقوق وإتاحة الفرص لهؤلاء الضحايا على نحو يمكنهم من العيش بكرامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus