"with practices" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع الممارسات
        
    • تنطوي ممارستهما
        
    In line with practices at United Nations Headquarters and the United Nations Office at Geneva, the Tribunal Procurement Unit is planning to establish a vendor database in 1999. UN وتمشيا مع الممارسات المعمول بها في مقر اﻷمم المتحدة ومكتبها في جنيف تعتزم وحدة المشتريات في المحكمة إنشاء قاعدة بيانات خاصة بالبائعين في عام ١٩٩٩.
    Increased importance had been attached to dealing with practices that helped fuel the drug industry such as money laundering. UN وتم تعليق المزيد من اﻷهمية على التعامل مع الممارسات التي تساعد على تنشيط صناعة المخدرات مثل غسل اﻷموال.
    This is related to the higher number of reports being considered at each session and in accordance with practices observed by other treaty-monitoring bodies. UN ويعود هذا إلى تزايد عدد التقارير المنظور فيها في كل دورة ويتماشى مع الممارسات التي تتبعها الهيئات الأخرى لرصد المعاهدات.
    Consistent with practices adopted in previous biennia, UNDP has, in consultation with the Board of Auditors, adopted a phased approach to the implementation of the audit recommendations. UN 14 - وتماشيا مع الممارسات المعتمدة في فترات السنتين السابقة، اعتمد البرنامج الإنمائي، بالتشاور مع مجلس مراجعي الحسابات، نهجا تدريجيا لتنفيذ توصيات مراجعة الحسابات.
    30. Family law (which restricts a married women's capacity to inherit equally) and succession law (which has been shown to restrict women's inheritance rights) have been regarded as the two sets of laws with practices that have discriminatory effects in excluding women from claiming land rights. UN 30- ويُنظر إلى قانون الأسرة (الذي يقيد أهلية المرأة المتزوجة للإرث على قدم المساواة مع الرجل) وقانون الإرث (الذي ثبت أنه يقيد حقوق المرأة في الميراث) باعتبارهما قانونين تنطوي ممارستهما على التمييز باستبعاد النساء من المطالبة بحقوقهن في الأرض.
    Following an extensive review, IPTF concluded that the Ministry of the Interior's internal book of rules was consistent with practices of democratic policing. UN وعقب إجراء استعراض واسع النطــاق، خلصت قوة الشرطة الدوليــة إلى أن كتاب القواعــد الداخلية لوزارة الداخلية يتمشى مع الممارسات الديمقراطيــة في أعمال الشرطة.
    Accountability tools and processes, including control self-assessment exercises, were being developed, in line with practices sponsored by many Governments. UN ويجري استحداث أدوات وعمليات للمساءلة، بما فيها عمليات للتقييم الذاتي المتخذة للضوابط، تتمشى مع الممارسات التي تتبناها كثير من الحكومات.
    The secretariat is following developments within the United Nations system on end-of-service benefits, and it will continue to explore options for funding this liability based upon International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and in line with practices within the United Nations system. UN وتتابع الأمانة التطورات داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن استحقاقات نهاية الخدمة، وستواصل استكشاف خيارات تمويل هذه الخصوم بالاستناد إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وبما يتماشى مع الممارسات المعمول بها داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Consistent with practices adopted in previous years, UNDP has adopted a phased approach to the implementation of the audit recommendations, with clear accountabilities for the implementation of each recommendation and target completion dates. UN 47 - واتساقا مع الممارسات المعتمدة في السنوات الماضية، اعتمد البرنامج الإنمائي نهجا متدرجا إزاء تنفيذ التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات، يتضمن مسؤوليات واضحة عن تنفيذ كل توصية وتواريخ مستهدفة للإنجاز.
    The adoption of an international convention on the subject would not be tantamount to denying that nationality was governed primarily by internal law, but would make it possible to achieve a balance between sovereignty and international human rights obligations, which were incompatible with practices resulting in discrimination or statelessness. UN بيد أن اعتماد اتفاقية دولية بشأن هذا الموضوع لن يكون بمثابة إنكار أن الجنسية تخضع أساسا للقانون الداخلي، إلا أنه قد يكون قادرا على تحقيق توازن بين السيادة والالتزامات الدولية بحقوق الإنسان، والتي كانت تتعارض مع الممارسات المؤدية إلى التمييز أو انعدام الجنسية.
    5. Consistent with practices adopted in previous bienniums, UNDP has, in consultation with the Board of Auditors, adopted a phased approach to the implementation of the audit recommendations. UN 5 - وتماشيا مع الممارسات المعتمدة في فترات السنتين السابقة، اعتمد البرنامج الإنمائي، بالتشاور مع مجلس مراجعي الحسابات، نهجا تدريجيا لتنفيذ توصيات مراجعة الحسابات.
    Consistent with practices adopted in previous biennia, UNDP has, in consultation with the Board of Auditors, adopted a phased approach to the implementation of the audit recommendations. UN 12 - واتساقا مع الممارسات المعتمدة في فترات السنتين الماضية، اعتمد البرنامج الإنمائي، بالتشاور مع مجلس مراجعي الحسابات، نهجا متدرجا إزاء تنفيذ التوصيات الصادرة عن مراجعة الحسابات.
    33. It is also proposed that the Best Practices Unit be moved to the Office of the Special Representative of the Secretary-General in line with practices in other missions, for increased effectiveness and better oversight. UN 33 - ويُقتَرَح أيضاً نقل وحدة أفضل الممارسات إلى مكتب الممثل الخاص للأمين العام، تمشياً مع الممارسات المتبعة في بعثات أخرى، بغرض زيادة الفعالية وتحسين الإشراف.
    12. Management informed the Board that consistent with practices adopted in previous bienniums, UNDP has adopted a phased approach to the implementation of the audit recommendations. UN 12 - وأبلغت الإدارة المجلس أن البرنامج الإنمائي اعتمد نهجا متدرجا لتنفيذ التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات وذلك اتساقا مع الممارسات المعتمدة في فترات السنتين السابقة.
    Raising the mandatory age would also bring the United Nations in line with practices in national civil services and would provide support to all staff members, particularly those in the Professional category, who often entered the United Nations later in their careers. UN كما أن رفع السن الإلزامية من شأنه أن يجعل الأمم المتحدة متوائمة مع الممارسات المتبعة في إطار الخدمة المدنية الوطنية، وأن يقدم الدعم لجميع الموظفين، ولا سيما الموظفين من الفئة الفنية الذين غالباً ما يدخلون الأمم المتحدة في مرحلة متأخرة من حياتهم الوظيفية.
    (b) Reducing the number of international posts to better align MINURSO with practices concerning staffing levels in other peacekeeping operations; UN (ب) خفض عدد الوظائف الدولية لزيادة مواءمة بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية مع الممارسات المتعلقة بملاك الموظفين في بعثات حفظ السلام الأخرى؛
    Consistent with practices started during the last three biennia, UNDP management continues to seek the independent view of the Board of Auditors and OAI to assess progress made by UNDP and to identify remaining challenges in addressing the top nine audit priorities. UN واتساقا مع الممارسات التي بدأت خلال فترات السنتين الثلاث الأخيرة، تواصل إدارة البرنامج الإنمائي السعي إلى الحصول على رأي مستقل من مجلس مراجعي الحسابات ومكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات بهدف تقييم التقدم الذي أحرزه البرنامج والتعرف على ما تبقى من تحديات أمام معالجة الأولويات العليا التسع المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    While the Mission has experienced some administrative disruption, the restructuring will permit the civilian management structure of the Mission to better match its current mandated functions, will update its civilian staffing structure in accordance with practices in other peacekeeping operations, and will provide opportunities to improve the experience base of local staff. UN ولئن تعرضت البعثة لنوع من التعطُّل الإداري، إلا أن إعادة تشكيلها سوف تُمكِّن هيكل الإدارة المدنية للبعثة من أن يصبح قادرا على نحو أنسب على أداء المهام الموكولة إليها حاليا، وسوف تستكمل ملاك موظفيها المدنيين بما يتفق مع الممارسات المتبعة في سائر عمليات حفظ السلام، وسوف تتيح لها أيضا فرصا لتحسين قاعدة خبرات الموظفين المحليين.
    Computer equipment includes a computer replacement programme (about 1/3 of all UNCCD computers are replaced each year in line with practices followed by other United Nations organizations). Computer software includes an upgrade of the secretariat's software, including replacement of the basic network and client operating systems and upgrading applications software to current standards. UN وتشمل معدات الحاسوب برنامج استبدال الحواسيب (يتم سنوياً استبدال ثلث الحواسيب الخاصة بالاتفاقية، وذلك تمشياً مع الممارسات التي تتبعها منظمات الأمم المتحدة الأخرى) وتشمل برامجيات الحاسوب تطوير برامجيات الأمانة، بما في ذلك استبدال الشبكة الأساسية ونظم التشغيل الخاصة بالعملاء، وتحديث برامجيات التطبيقات وفقاً للمعايير السارية.
    29. Family law (which restricts a married women's capacity to inherit equally) and succession law (which has been shown to restrict women's inheritance rights) have been regarded as the two sets of laws with practices that have discriminatory effects in excluding women from claiming land rights. UN 29- ويُنظر إلى قانون الأسرة (الذي يقيد أهلية المرأة المتزوجة للإرث على قدم المساواة مع غيرها) وقانون الإرث (الذي ثبُت أنه يقيد حقوق المرأة في الميراث) باعتبارهما قانونين تنطوي ممارستهما على التمييز باستبعاد النساء من المطالبة بحقوق الأرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus