"with reasonable" - Traduction Anglais en Arabe

    • بدرجة معقولة
        
    • بقدر معقول
        
    • المعقولة
        
    • معقولة من
        
    • معقولة لهم
        
    • وتؤمن درجة معقولة
        
    Future lost profits may be compensable in such a case if they can be calculated under the contract with reasonable certainty. UN ويجوز التعويض عن خسارة اﻷرباح المقبلة في هذه الحالة إذا كان يمكن حسابها بموجب العقد بدرجة معقولة من التيقن.
    Clearly, it is important for States to be in a position to judge with reasonable certainty whether and to what extent their unilateral conduct may legally bind them on the international plane. UN وليس من شك في أنه من المهم للدول أن تتمكن، بدرجة معقولة من اليقين، من تقدير ما إذا كان سلوكها الانفرادي يلزمها قانوناً على الصعيد الدولي ومدى هذا الإلزام.
    It was suggested that with current technology, and coupling in new reporting requirements for launchers and operators, an international system could be put together to carry out space surveillance with reasonable accuracy. UN وأشير إلى أنه يمكن بفضل التكنولوجيا الحالية، إذا ما اقترنت بشروط إبلاغ جديدة بشأن القاذفات والمشغِّلين، إقامة نظام عالمي جديد لمراقبة ما يجري في الفضاء بدرجة معقولة من الدقة.
    However, the Panel finds that IDEC did not provide sufficient evidence to enable the Panel to establish the quantum of the claimed loss with reasonable certainty. UN غير أن الفريق يعتبر أن شركة إربد لم تقدم أدلة كافية تمكّنه من أن يحدد، بقدر معقول من اليقين، مبلغ الخسارة المطالَب بها.
    The amount of compensation payments cannot be estimated with reasonable accuracy at this stage. UN ولا يمكن تقدير مبلغ التعويضات بقدر معقول من الدقة في هذه المرحلة.
    They should be systematically informed about this right by the police and be provided with reasonable facilities to consult a lawyer in private. UN وينبغي إعلامهم بصورة منتظمة بهذا الحق من قبل الشرطة وأن يوفر لهم التسهيلات المعقولة للتشاور مع محام دون حضور شاهد.
    The Panel finds that Bhagheeratha failed to provide evidence which established with reasonable certainty ongoing and expected profitability. UN ويرى الفريق أن شركة بهاغيراتا لم تتمكن من تقديم الأدلة التي تثبت بدرجة معقولة من اليقين استمرارية وتوقع جني الأرباح.
    The Panel considered whether the claimants had provided sufficient evidence to establish with reasonable certainty: UN ونظر الفريق فيما إذا كان أصحاب المطالبات قد قدموا أدلة كافية تثبت بدرجة معقولة من اليقين ما يلي:
    Based on the evidence provided by the claimant, the Panel was unable to determine with reasonable certainty that the claimant's valuation of its livestock was appropriate. UN واستناداً إلى الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة لم يستطع الفريق أن يحدد بدرجة معقولة من اليقين ما إذا كان تقدير صاحب المطالبة لثروته الحيوانية صحيحاً.
    These can be ensured with reasonable assurance if incentives are provided UN يمكن ضمان هذه الأمور بدرجة معقولة من التأكيد إذا ما قُدِّمت حوافز
    However, a claimant can prevail in such a claim only if its loss of profits can be calculated under the contract with reasonable certainty. UN غير أنه يمكن لصاحب المطالبة أن ينال طلبه إذا أمكن حساب كسبه الفائت بموجب العقد بدرجة معقولة من التيقن.
    There is no adequate analogy from which this number could be estimated with reasonable accuracy. UN ولا يسع إجراء مقارنة وافية يمكن على أساسها تقدير هذا العدد بدرجة معقولة من الدقة.
    He states that, pending the completion of the design phase and negotiations for the acquisition of ERP software, it is not possible to forecast all future operating costs with reasonable accuracy. UN ويذكر أنه لا يمكن التنبؤ بجميع تكاليف التشغيل في المستقبل بدرجة معقولة من الدقة إلى حين الانتهاء من مرحلة التصميم والمفاوضات المتصلة بشراء برامجيات نظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    However, the Panel also considers that compensation should only be awarded if the loss can be ascertained with reasonable certainty. UN غير أن الفريق يعتبر أيضاً أنه ينبغي عدم منح التعويض إلا إذا أمكن التأكد من حدوث الخسارة بقدر معقول من اليقين.
    It is thus critical to determine whether an armed conflict has come into existence and, if so, to delineate its scope with reasonable precision. UN وبذلك يصبح البتُ فيما إذا كان النزاع المسلح قائما أم لا أمرا ذا أهمية حيوية، ومن ثمّ تحديد نطاقه بقدر معقول من الدقة.
    Furthermore, the Court had considered that the clause attributing jurisdiction to the German courts was not valid under the principle of good faith set out in article 7 of CISG, since that principle implied that a contract should have the content that the parties might with reasonable confidence hope it would have. UN وعلاوة على ذلك، اعتبرت المحكمة أنَّ البند الذي يُسند الاختصاص إلى المحاكم الألمانية لا يسري في ضوء مبدأ حُسْن النيّة الوارد في المادة 7 من الاتفاقية، لأنَّ ذلك المبدأ يستلزم أن يشتمل أيُّ عقْد على المضمون الذي يحق للطرفين أن يتوقعا بقدر معقول من الثقة اشتماله عليه.
    For example, section 1 of article IV states that each member shall endeavour to direct its economic and financial policies towards the objective of fostering orderly economic growth with reasonable price stability, with due regard to its circumstances. UN فعلى سبيل المثال، ينص البند 1 من المادة الرابعة على التزام كل عضو بالسعي لتوجيه سياساته الاقتصادية والمالية نحو تعزيز النمو الاقتصادي المنظم، بقدر معقول من استقرار الأسعار مع مراعاة ظروفه الخاصة.
    However, while JEPCO provided a considerable amount of general documentation, the Panel finds that JEPCO did not provide sufficient evidence to enable the Panel to establish the quantum of the claimed loss with reasonable certainty. UN وعلى الرغم من أن شركة الأردن للكهرباء قدمت عددا كبيرا من المستندات ذات الطابع العمومي، يرى الفريق أنها لم تقدم أدلة كافية تسمح له بأن يحدد، بقدر معقول من اليقين، حجم الخسائر التي تكبدتها.
    He shall be informed of his right by the competent authority promptly after arrest and shall be provided with reasonable facilities for exercising it; UN وتقوم السلطة المختصة بإبلاغه بحقه هذا فور إلقاء القبض عليه وتوفر له التسهيلات المعقولة لممارسته.
    A judge shall perform all judicial duties, including the delivery of reserved decisions, efficiently, fairly and with reasonable promptness. UN 6-5- يؤدي القاضي جميع الواجبات القضائية، بما فيها إصدار الأحكام المتخذة بتداول الآراء بكفاءة وإنصاف وبالسرعة المعقولة.
    15. Please provide information on the general directives and norms ensuring that persons with disabilities who are deprived of their liberty following a judicial process are treated in compliance with international human rights law on an equal basis with others and are provided with reasonable accommodation if necessary. UN 15- يرجى تقديم معلومات عن التوجيهات العامة والمعايير التي تكفل لذوي الإعاقة المحرومين من حريتهم في سياق إجراء قضائي معاملةً تتفق مع القانون الإنساني الدولي على أساس المساواة مع الآخرين، وتوفير مرافق إقامة معقولة لهم عند اللزوم.
    21. The telecommunication network in the Islamic Republic of Iran is essentially based on a microwave backbone with reasonable coverage in the well-populated provinces. UN 21- وشبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية في جمهورية ايران الاسلامية تستند أساسا إلى الموجات الصغرية وتؤمن درجة معقولة من التغطية في الأقاليم ذات الكثافة السكانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus