"with regard to access to" - Traduction Anglais en Arabe

    • فيما يتعلق بالحصول على
        
    • فيما يتعلق بالوصول إلى
        
    • فيما يتعلق بإمكانية الحصول على
        
    • فيما يتعلق بفرص الحصول على
        
    • وفيما يتعلق بالوصول إلى
        
    • ما يتعلق بالحصول على
        
    • وفيما يتعلق بالحصول على
        
    • ما يتعلق بالوصول إلى
        
    • فيما يتعلق بإمكانية حصولهن على
        
    • فيما يتعلق بالاستفادة من
        
    • فيما يتصل بالوصول إلى
        
    • فيما يخص الوصول إلى
        
    • فيما يتعلق بحصولهم على
        
    • فيما يتعلق بدخول
        
    • ما يتصل بالحصول على
        
    The School Act of 2008 and the Anti-discrimination Act provided equal conditions for all children with regard to access to education. UN فقانون المدارس لعام 2008 وقانون مكافحة التمييز ينصان على شروط متساوية لجميع الأطفال فيما يتعلق بالحصول على التعليم.
    Costa Rica is among the best-rated countries in Latin America with regard to access to drinking water.28 UN وكوستاريكا من بين البلدان المصنفة باعتبارها أفضل البلدان في أمريكا اللاتينية فيما يتعلق بالحصول على مياه الشرب.28
    Notably, these disparities also exist with regard to access to drinking water, an area where Egypt has achieved a lot. UN كما أن هذه التفاوتات، توجد، بصفة خاصة، فيما يتعلق بالحصول على مياه الشرب، وهو مجال أنجزت فيه مصر الكثير.
    For the same reason, difficulties with regard to access to Varosha persist. UN وللسبب ذاته، لا تزال هناك صعوبات فيما يتعلق بالوصول إلى فاروشا.
    However, the Committee is concerned about the persisting gender and geographical disparities with regard to access to and quality of education. UN بيد أن اللجنة قلقة بشأن ثبات حالات التباين الجنساني والجغرافي فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم وعلى جودته.
    States should also continue making efforts to reduce inequalities with regard to access to public services. UN وينبغي للدول أيضا أن تواصل بذل الجهود من أجل الحد من أوجه اللامساواة فيما يتعلق بفرص الحصول على الخدمات العامة.
    However, it remains deeply concerned at the persistence of low rates of school enrolment and especially at the gender and geographical disparities with regard to access to education. UN غير أنها لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار تدني معدلات التسجيل في المدارس وبخاصة التفاوتات بين الجنسين والمناطق الجغرافية فيما يتعلق بالحصول على التعليم.
    385. There is no distinction between women and men in Montenegro with regard to access to legal services. UN 385- ولا يوجد تمييز بين المرأة والرجل في الجبل الأسود فيما يتعلق بالحصول على الخدمات القانونية.
    The Law of Education of 1992 ensures equality with regard to access to education. UN ويضمن قانون التعليم لعام 1992 المساواة فيما يتعلق بالحصول على التعليم.
    27. Similar concerns have been raised about gender bias with regard to access to medical care and the quality of care received. UN ٢٧ - أثيرت شواغل مماثلة إزاء التحيز القائم على نوع الجنس فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الطبية ونوعية الرعاية المقدمة.
    A study conducted by the Universidad de los Andes states that, with regard to access to education, there has been a tendency to help medium-income and high-income families rather than poorer families. UN وتفيد دراسة أجرتها جامعة دي لوس أنديس، فيما يتعلق بالحصول على التعليم، بأن هناك اتجاها لمساعدة الأسر ذات الدخل المتوسط والأسر ذات الدخل العالي بدلا من مساعدة الأسر الأفقر.
    It is further concerned at the enjoyment of the right to health by children, particularly with regard to access to generic medicine. UN ومما يقلقها أيضاً مدى تمتع الأطفال بالحق في الصحة لا سيما فيما يتعلق بالحصول على الأدوية الجنسية.
    Even though considerable progress had been made with regard to access to health services, reproductive health services required more attention. UN وعلى الرغم من إحراز تقدّم كبير فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الصحية، فإن الصحة الإنجابية تتطلب مزيداً من الاهتمام.
    However, the Committee remains concerned about the limited enjoyment of rights by indigenous children, particularly with regard to access to education and health due to widespread poverty. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء عدم تمتع أطفال السكان الأصليين بحقوقهم، لا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى خدمات التعليم والصحة جراء الفقر المتفشي.
    This Act led to some changes with regard to access to social security benefits and insurance. UN وأدى هذا القانون إلى إجراء بعض التغييرات فيما يتعلق بالوصول إلى استحقاقات وتأمينات الضمان الاجتماعي.
    Discrimination is also found with regard to access to credit, equal retirement age and social security rights. UN والتمييز قائم أيضاً فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الائتمان، والمساواة في سن التقاعد، وحقوق الضمان الاجتماعي.
    The members observed that they were aware of the burden, in particular with regard to access to water and natural resources, that the massive presence of refugees and internally displaced persons entailed for local communities and authorities. UN ولاحظ أعضاء البعثة أنهم على علم بالعبء الذي يشكله وجود أعداد هائلة من اللاجئين والمشردين داخليا على المجتمعات والسلطات المحلية، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على المياه والموارد الطبيعية.
    Despite the progress that has been made, gender disparities with regard to access to and transition from primary to secondary school are still present. UN وعلى الرغم مما تحقق من تقدم، فإن الفروق بين الجنسين فيما يتعلق بفرص الحصول على التعليم الابتدائي والانتقال منه إلى التعليم الثانوي ما زالت قائمة.
    with regard to access to justice, the delegation referred to the importance of the principle of the independence of justice and transparency. UN وفيما يتعلق بالوصول إلى القضاء، أشار الوفد إلى أهمية مبدأ الشفافية واستقلال القضاء.
    For example, the 2008 financial crisis had negative impacts on human rights, including with regard to access to food, privacy and individual rights. UN فعلى سبيل المثال، نجمت عن الأزمة المالية لعام 2008 آثار سلبية بالنسبة إلى حقوق الإنسان، بما في ذلك في ما يتعلق بالحصول على الغذاء والخصوصية وحقوق الفرد.
    with regard to access to energy, it was proposed to introduce development mechanisms to attract private investment in the energy sector, promote pilot programmes for decentralized energy generation schemes, and support large-scale rural schemes for integrated rural development programmes. UN وفيما يتعلق بالحصول على الطاقة، اقترح إقامة آليات إنمائية لجذب استثمارات القطاع الخاص إلى قطاع الطاقة، وتنفيذ برامج تجريبية في مجال تطبيق الخطط اللامركزية لتوليد الطاقة، ودعم الخطط الريفية الموسعة لتنفيذ برامج التنمية الريفية المتكاملة.
    However, with regard to access to the island, there is no air service to Tristan da Cunha. UN غير أنه في ما يتعلق بالوصول إلى الجزيرة، لا توجد أي رحلات جوية إلى تريستان دا كونها.
    The Committee is also concerned that those women and girls often suffer from multiple forms of discrimination, especially with regard to access to education, employment and health care, protection from violence and access to justice. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن هؤلاء النساء والفتيات كثيراً ما يعانين من أشكال تمييز متعددة، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية حصولهن على التعليم والعمل والرعاية الصحية والحماية من العنف والوصول إلى العدالة.
    However, it remains deeply concerned at the persistence of low rates of school enrolment and especially at the gender and geographical disparities with regard to access to education. UN غير أنها لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار تدني معدلات التسجيل في المدارس وبخاصة التفاوتات بين الجنسين والمناطق الجغرافية فيما يتعلق بالاستفادة من التعليم.
    It is further concerned at reports indicating discrimination against single women with regard to access to abortion services. UN وهي قلقة أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بالتمييز ضد النساء غير المتزوجات فيما يتصل بالوصول إلى خدمات الإجهاض.
    52. with regard to access to medical services, 100 percent of women are entitled to medical services before confinement and after childbirth. UN ٥٢ - فيما يخص الوصول إلى الخدمات الطبية، فإن النسبة المئوية للنساء المستفيدات من الخدمات الصحية قبل الولادة وبعدها هي ١٠٠ في المائة.
    The Committee is also concerned that, owing to a growing number of immigrants in the State party, children of immigrants may be not be covered by child health-care services, particularly with regard to access to educational materials and general information about health services, due to language problems. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من احتمال أن يؤدي تزايد عدد المهاجرين في الدولة الطرف إلى عدم استفادة جميعَ أطفال المهاجرين من خدمات الرعاية الصحية للأطفال، لا سيما فيما يتعلق بحصولهم على المواد التعليمية والمعلومات العامة عن الخدمات الصحية وذلك بسبب الحواجز اللغوية.
    The European Union understood and supported the extraordinary measures that had been introduced, in particular with regard to access to United Nations premises, and remained committed to cooperating fully with the host country in that area. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يتفهم ويؤيد التدابير غير العادية التي استحدثت، لاسيما فيما يتعلق بدخول مقر الأمم المتحدة، وأن الاتحاد مازال ملتزما بالتعاون بصورة تامة مع البلد المضيف في هذا المجال.
    326. The Committee is concerned that immigrant women living in France continue to suffer from multiple discrimination, including with regard to access to education, employment and health care, and from violence against them. UN 326 - ويساور اللجنة القلق من استمرار معاناة المهاجرات القاطنات في فرنسا من تمييز مضاعف، بما في ذلك ما يتصل بالحصول على التعليم والعمل والرعاية الصحية، ومن العنف ضدهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus