"with regard to combating" - Traduction Anglais en Arabe

    • فيما يتعلق بمكافحة
        
    • وفيما يتعلق بمكافحة
        
    • فيما يتعلق بمقاومة
        
    • وبخصوص مكافحة
        
    • وفي ما يتعلق بمكافحة
        
    Actual effect with regard to combating illegal trade UN التأثير الفعلي فيما يتعلق بمكافحة الاتجار غير المشروع
    The workshop enhanced the participants' understanding of human rights norms and practices with regard to combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN وقد أدت حلقة العمل إلى تعزيز فهم المشاركين لمعايير وممارسات حقوق الإنسان فيما يتعلق بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    International, regional and national sports federations are encouraged to review and expand their practices with regard to combating racism and discrimination, in particular those related to education of athletes and supporters. UN والاتحادات الرياضية الدولية والإقليمية والوطنية مدعوة إلى استعراض وتوسيع نطاق ممارساتها فيما يتعلق بمكافحة العنصرية والتمييز، لا سيما المتعلقة منها بتثقيف الرياضيين والمشجعين.
    with regard to combating desertification, Tunisia was cooperating effectively with a number of Western European and North African countries. UN وفيما يتعلق بمكافحة التصحر، تتعاون تونس بطريقة فعالة مع عدد من بلدان أوروبا الغربية وبلدان شمال أفريقيا.
    with regard to combating adult illiteracy, data from the 2011/2012 academic year showed that 52,747 adults had participated in adult literacy programs, with women constituting 95 per cent of the participants. UN وفيما يتعلق بمكافحة أمية البالغين، أظهرت بيانات السنة الأكاديمية 2011/2012 أن 747 52 بالغاً شاركوا في برامج محو أمية البالغين، ومثلت المرأة نسبة 95 في المائة من المشاركين.
    The workshop enhanced the participants' understanding of human rights norms and practices with regard to combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN وقد أدت حلقة العمل إلى تعزيز فهم المشاركين لمعايير وممارسات حقوق الإنسان فيما يتعلق بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    The Bahamas commended Dominica on its review of the legal framework, particularly with regard to combating domestic violence and physical abuse of children. UN وأشادت جزر البهاما بدومينيكا لمراجعتها الإطار القانوني، خاصة فيما يتعلق بمكافحة العنف المنزلي والاعتداء البدني على الأطفال.
    Paraguay had received development aid from the United States of America in recognition of the fact that its Supreme Court had met all the requirements established under the Threshold Program Paraguay with regard to combating corruption. UN وأشار إلى أن باراغواي تلقت معونة إنمائية من الولايات المتحدة الأمريكية اعترافاً بأن المحكمة العليا استوفت جميع الشروط المحددة في برنامج عتبة باراغواي فيما يتعلق بمكافحة الفساد.
    Libya hoped that the upcoming Doha Climate Change Conference would lead to a comprehensive agreement in which States fully assumed their responsibilities with regard to combating climate change. UN وتأمل ليبيا أن يفضي مؤتمر الدوحة المقبل المعني بتغيُّر المناخ إلى اتفاق شامل تتولى فيه الدول تماماً مسؤولياتها فيما يتعلق بمكافحة تغيُّر المناخ.
    All the children involved came from areas in which they were at risk of trafficking, which meant that they had a unique view as to what would be successful and should be done with regard to combating violence. UN وكان جميع الأطفال المشاركين من مناطق تعرضوا فيها لخطر الاتجار، وهو ما يعني أن لديهم وجهة نظر فريدة من نوعها بشأن الإجراءات التي يرجح نجاحها ويجب القيام بها فيما يتعلق بمكافحة العنف.
    19. Since the war had ended in his country, several advances had been made with regard to combating international terrorism. UN 19 - وقال إنه منذ أن انتهت الحرب في بلده، تم إحراز التقدم في عدة حالات فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب الدولي.
    with regard to combating terrorism financing, the Serbian authority (Administration) plans to establish a project working group consisting of representatives of competent state authorities to make a Law for the Suppression of Terrorism Financing. UN فيما يتعلق بمكافحة تمويل الإرهاب، فإن الإدارة الصربية تعتزم إنشاء فريق عامل يتألف من ممثلي السلطات المختصة بمشروع وضع قانون لقمع تمويل الإرهاب.
    It enquired about recent measures to increase the population's confidence in the judicial system, especially with regard to combating corruption and increasing capacities of the judicial system. UN واستفسرت عما اتخذ مؤخراً من تدابير لزيادة ثقة السكان بالنظام القضائي، وبوجه خاص فيما يتعلق بمكافحة الفساد وزيادة قدرات النظام القضائي.
    Pursuant this request, OHCHR, as a first step, has requested from States and other actors information on national legislation and best practices with regard to combating racism. UN وبناء عليه، طلب مكتب المفوض السامي، كخطوة أولى، من الدول وغيرها من الفعاليات، معلومات عن التشريعات الوطنية وأفضل الممارسات فيما يتعلق بمكافحة العنصرية.
    In particular, compliance with the Fourth Geneva Convention is essential, both with regard to combating terrorism and to facilitating the work of the humanitarian organizations, indispensable to improving the humanitarian situation in the Palestinian territories. UN والامتثال لاتفاقيــة جنيف الرابعة بالذات ضرورة لا بد منها، سواء فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب أو لتسهيل عمل المنظمات الإنسانية الذي لا غنى عنه لتحسين الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    70. with regard to combating impunity, he said that Côte d'Ivoire was working towards achieving zero impunity. UN 70- وفيما يتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب، قال إن كوت ديفوار تشن حرباً على هذه الظاهرة وتهدف إلى القضاء عليها تماماً.
    115. with regard to combating violence, the National Women's Programme promoted the following activities: UN ١١٥ - وفيما يتعلق بمكافحة العنف، قام البرنامج الوطني للمرأة بترويج اﻷنشطة التالية:
    with regard to combating trafficking, Cameroon requested information on Equatorial Guinea's cooperation with the countries of origin of trafficked children. UN وفيما يتعلق بمكافحة الاتجار، طلبت الكاميرون الحصول على معلومات بشأن تعاون غينيا الاستوائية مع البلدان المنشأ للأطفال ضحايا الاتجار.
    with regard to combating the trafficking in persons, a multisectoral committee that assessed the situation of victims had been established, and a bill aimed at addressing that problem was being considered by the Council of Ministers. UN وفيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص، أُنشئت لجنة متعددة القطاعات لتقييم وضع الضحايا، ويعكف مجلس الوزراء على النظر في مشروع قانون يهدف إلى التصدي لهذه المشكلة.
    with regard to combating the smuggling of migrants, the Meeting recommended that the issue of migration be placed not only on the security agenda but also and above all on the development agenda. UN وفيما يتعلق بمكافحة تهريب المهاجرين، أوصى الاجتماع بأن تدرج مسألة الهجرة لا في برنامج الأمن فحسب وإنما أن تدرج قبل كل شيء في برنامج التنمية.
    Furthermore, the powers envisaged by Morocco with regard to combating any secessionist attempts would undoubtedly result in the people of Western Sahara being locked up in a ghetto of oppression. UN وإضافة إلى ذلك فإن الصلاحيات التي يطالب بها المغرب فيما يتعلق بمقاومة " أية محاولة انفصالية " ، سوف تؤدي إلى حبس سكان الصحراء الغربية في معزل خانق.
    100. with regard to combating corruption in the administration, the judiciary and the police, the delegation mentioned the creation of the unit to promote accountability in public life, the anti-corruption observatory, and the General State Inspectorate. UN 100- وبخصوص مكافحة الفساد في قطاعات الإدارة والعدل والشرطة، أشار الوفد إلى إنشاء خلية تخليق الحياة العامة ومرصد مكافحة الفساد وهيئة التفتيش العام التابعة للدولة.
    with regard to combating HIV/AIDS, a national programme on HIV/AIDS prevention was launched, which, inter alia, seeks to prevent mother-to-child transmission and the spread of the disease among youth. UN وفي ما يتعلق بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أطلق برنامج وطني لمنع الإصابة بالفيروس/ الإيدز، وهو يسعى، ضمن جملة أمور، إلى منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل وانتشار المرض فيما بين الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus