The women of Myanmar enjoy equal rights with men with regard to inheritance and divorce. | UN | إن المرأة في ميانمار تتمتع بحقوق متساوية مع الرجل فيما يتعلق بالميراث والطلاق. |
It nevertheless remains concerned at the large number of customary marriages that are still not registered and about the consequent deprivation of women and children of their rights, in particular with regard to inheritance and land ownership. | UN | إلا أن اللجنة تظل قلقة إزاء كثرة حالات الزواج العرفي التي لا تزال غير مسجلة وإزاء ما يترتب على ذلك من حرمان للنساء والأطفال من حقوقهم، لا سيما فيما يتعلق بالميراث وملكية الأراضي. |
Experts on the Shariah, however, pointed out that there were many ways, such as grants, wills and endowments, to achieve equality with regard to inheritance. | UN | ومع ذلك فقد أشار فقهاء الشريعة الى أن هناك طرقا عديدة مثل المنح والوصايا والهبات لتحقيق المساواة فيما يتعلق بالميراث. |
Moreover, information before the Committee refers to the practice of early marriage, and the application of customary law that discriminates against daughters, widows and divorced women with regard to inheritance and property rights. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشير المعلومات بين يدي اللجنة إلى ممارسة الزواج المبكر وتطبيق القانون العرفي الذي يميز ضد البنات والأرامل والمطلقات فيما يتعلق بالإرث وحقوق الملكية. |
The Family Code has been considerably improved but retains institutions that disadvantaged women, most significantly with regard to inheritance and the material consequences of divorce. | UN | وقد عرف قانون الأسرة تحسيناً كبيراً لكنه ظل يحتفظ بمؤسسات تحرم النساء، لا سيما فيما يتعلق بالإرث وما يترتب على الطلاق من عواقب مادية. |
20. The Committee commends the Cook Islands for its withdrawal, effected on 30 July 2007, of all reservations held upon accession, namely to article 11 (2) (b) on the provision of maternity leave; articles 2 (f) and 5 (a) with regard to inheritance of chiefly titles; and in general as regards recruitment and service of women in the armed forces. | UN | 20 - وتثني اللجنة على جزر كوك لسحبها، اعتبارا من 30 تموز/يوليه 2007، لجميع التحفظات التي أعربت عنها لدى انضمامها، والمتعلقة بما يلي: الفقرة 2 (ب) من المادة 11 بشأن الحكم المتعلق بإجازة الأمومة؛ والفقرتان 2 (و) و 5 (أ) المتعلقتان بوراثة الألقاب الرئاسية، وبشكل عام ما يتعلق بتوظيف وخدمة المرأة في القوات المسلحة. |
It is particularly concerned that marriages under customary law and Mohameddan law allow polygamy, and that women are discriminated with regard to inheritance of family property. | UN | وهي قلقة على وجه الخصوص من أن الزواج في إطار القوانين العرفية والشريعة الإسلامية تبيح تعدد الزوجات وتميّز ضد النساء فيما يتعلق بميراث ممتلكات الأسرة. |
No distinction may be made between legitimate and illegitimate children with regard to inheritance. | UN | ولا تميز الدولة بين اﻷطفال الشرعيين وأبناء السفاح فيما يتعلق بالحق في الميراث. |
with regard to inheritance, matrimonial regimes and bequests, the Government had launched a study on the effects of having no written law on those matters and on the advantages of having one. | UN | وفيما يتعلق بالإرث وأنظمة الزواج والوصية، باشرت الحكومة إجراء دراسة عن أثر غياب قانون مكتوب في هذا المجال وعن القيمة المضافة لوجود قانون من هذا القبيل. |
The Family Code has been considerably improved, but retains provisions that disadvantage women, most significantly with regard to inheritance and the material consequences of divorce. | UN | وتَعزَّز قانون الأسرة كثيراً، لكنه لا يزال يتضمن أحكاماً لا تخدم مصلحة المرأة، ولا سيما فيما يتعلق بالميراث والآثار المادية المترتبة على الطلاق. |
They are also affected disproportionately by the application of discriminatory customary laws, particularly with regard to inheritance and land ownership. | UN | ويلحق بالمرأة الريفية أيضا تأثير غير متناسب من جراء تطبيق القوانين العرفية التمييزية، ولا سيما فيما يتعلق بالميراث وملكية اﻷراضي. |
They are also affected disproportionately by the application of discriminatory customary laws, particularly with regard to inheritance and land ownership. | UN | ويلحق بالمرأة الريفية أيضا تأثير غير متناسب من جراء تطبيق القوانين العرفية التمييزية، ولا سيما فيما يتعلق بالميراث وملكية اﻷراضي. |
The Committee notes with appreciation the information provided by the delegation that all distinctions based on sex have been abolished with regard to inheritance of realty in Sark. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير المعلومات التي قدمها الوفد والتي تفيد بإلغاء جميع أوجه التمييز القائمة على الجنس فيما يتعلق بالميراث العقاري في سارك. |
The Committee notes with appreciation the information provided by the delegation that all distinctions based on sex have been abolished with regard to inheritance of realty in Sark. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير المعلومات التي قدمها الوفد والتي تفيد بإلغاء جميع أوجه التمييز القائمة على الجنس فيما يتعلق بالميراث العقاري في سارك. |
8. Please provide updated information on the present status of women, particularly with regard to inheritance rights, divorce and polygamy. | UN | 8- تقديم معطيات محينة حول الوضعية الحالية للنساء خاصة فيما يتعلق بالميراث والطلاق والتعدد |
Equal rights to land ownership of property by men and women were legally guaranteed; de facto discrimination with regard to inheritance in the past had all but disappeared. | UN | والمساواة في تملك الرجال والنساء للأراضي مضمونة قانونا؛ والتمييز الفعلي فيما يتعلق بالإرث الذي كان يحدث في الماضي اختفى تقريبا. |
5.3.1 Conduct studies to see whether the principles of Shari'a allow changes with regard to inheritance. | UN | 6-3-1 إجراء دراسات لمعرفة ما إذا كانت مبادئ الشريعة تسمح بإحداث تغييرات فيما يتعلق بالإرث. |
(12) The Committee is concerned that women in the Maldives continue to be discriminated against in the State party with regard to inheritance (arts. 2, 3, 23 and 26). | UN | (12) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار التمييز ضد النساء في ملديف فيما يتعلق بالإرث (المواد 2 و3 و23 و26). |
12. The Committee is concerned that women in the Maldives continue to be discriminated against in the State party with regard to inheritance (arts. 2, 3, 23 and 26). | UN | 12- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار التمييز ضد النساء في ملديف فيما يتعلق بالإرث (المواد 2 و3 و23 و26). |
5. The Committee commends the Cook Islands for its withdrawal, effected on 30 July 2007, of all reservations held upon accession, namely to article 11 (2) (b) on the provision of maternity leave; articles 2 (f) and 5 (a) with regard to inheritance of chiefly titles; and in general as regards recruitment and service of women in the armed forces. | UN | 5 - وتثني اللجنة على جزر كوك لسحبها، اعتبارا من 30 تموز/يوليه 2007، لجميع التحفظات التي أعربت عنها لدى انضمامها، والمتعلقة بما يلي: الفقرة 2 (ب) من المادة 11 بشأن الحكم المتعلق بإجازة الأمومة؛ والفقرتان 2 (و) و 5 (أ) المتعلقتان بوراثة الألقاب الرئاسية، وبشكل عام ما يتعلق بتوظيف وخدمة المرأة في القوات المسلحة. |
It is particularly concerned that marriages under customary law and Mohameddan law allow polygamy, and that women are discriminated with regard to inheritance of family property. | UN | وهي قلقة على وجه الخصوص من أن الزواج في إطار القوانين العرفية والشريعة الإسلامية تبيح تعدد الزوجات وتميّز ضد النساء فيما يتعلق بميراث ممتلكات الأسرة. |
with regard to inheritance, land and property rights, widows, in spite of modern legislation ratifying the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, continue in many countries to have their lives determined by interpretations of religious, customary and traditional codes that deny them the rights to own and inherit land or property. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الميراث والأرض والملكية، وعلى الرغم من القوانين الحديثة المصدقة على اتفاقية منع جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لا يزال مصير الأرامل في العديد من البلدان يتقرر على أساس تأويلات القواعد الدينية والعرفية والتقليدية التي تحرمهن من الحق في حيازة الأرض أو الممتلكات أو الحق في إرثها. |