"with regard to the obligation to" - Traduction Anglais en Arabe

    • وفيما يتعلق بالالتزام
        
    • فيما يتعلق بالالتزام
        
    • المتعلقة بواجب
        
    • ما يتعلق بالالتزام
        
    26. with regard to the obligation to extradite or prosecute, the Commission should analyse further the source of the obligation. UN 26 - وفيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة ينبغي أن تواصل اللجنة تحليل مصدر ذلك الالتزام.
    68. with regard to the obligation to extradite or prosecute, her delegation's position was that any such obligation arose from treaties and could not yet be regarded as a principle of customary international law. UN 68 - وفيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة، قالت إن موقف وفد بلدها يتمثل في أن أي التزام من هذا النوع ينبع من معاهدات، ولا يمكن بعد اعتباره مبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي.
    48. with regard to the obligation to submit periodic reports, she understood that, in future, the Covenant was to be applied to Hong Kong by means of the laws of the future Special Administrative Region. UN ٨٤- وفيما يتعلق بالالتزام بتقديم التقارير الدورية، قالت السيدة ايفات إنها فهمت أن العهد ينبغي أن يطبق في هونغ كونغ في المستقبل عن طريق المنطقة الادارية الخاصة المقبلة.
    Lastly, with regard to the obligation to compensate, the context and circumstances of each case would determine what was and was not mutually acceptable. UN ثم إنه فيما يتعلق بالالتزام بالتعويض، يحدد سياق كل حالة وظروفها ما هو مقبول بشكل متبادل وما هو ليس كذلك.
    A contrary view was expressed that there was in fact no gap with regard to the obligation to unload the goods. UN 89- وأعرب عن رأي مخالف مفاده أنه لا توجد في الواقع أي فجوة فيما يتعلق بالالتزام بتفريغ البضاعة.
    On 8 July 2006, we celebrated the tenth anniversary of the advisory opinion of the International Court of Justice with regard to the obligation to undertake and conclude negotiations in good faith to achieve general and complete disarmament under strict and effective international controls. UN وفي 8 تموز/ يوليه 2006، احتفلنا بالذكرى العاشرة لفتوى محكمة العدل الدولية المتعلقة بواجب إجراء المفاوضات والانتهاء منها بحسن نية من أجل تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    with regard to the obligation to protect, States are to ensure that third parties such as individuals, groups, corporations and other entities as well as agents acting under their authority do not interfere with the enjoyment of the right to water. UN وفيما يتعلق بالالتزام بالحماية، يتعين على الدول أن تحول دون قيام أطراف ثالثة مثل الأفراد والمجموعات والشركات وغير ذلك من الكيانات وكذلك الوكلاء الذين يتصرفون تحت سلطة هؤلاء، بإعاقة التمتع بالحق في الحياة.
    30. with regard to the obligation to extradite or prosecute (aut dedere aut judicare), an analysis of the application of the relevant international treaties, the resulting challenges and the positions of interested States would contribute to a better understanding of the topic. UN 30 - وفيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة، ذكر أن إجراء تحليل لتطبيق المعاهدات الدولية ذات الصلة، والتحديات الناجمة عن ذلك ومواقف الدول المعنية يسهم في فهم أفضل لهذا الموضوع.
    31. with regard to the obligation to extradite or prosecute (aut dedere aut judicare), her delegation had serious difficulties with the legal methodology underlying draft article 4. UN 31 - وفيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة، يجد وفدها صعوبات جمة فيما يختص بالمنهجية القانونية التي يستند إليها مشروع المادة 4.
    68. with regard to the obligation to extradite or prosecute, the complexity of the topic and its links with other related subjects might necessitate expanding the topic. UN 68 - وفيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة، ربما يتطلب تعقيد الموضوع وصلاته بمواضيع أخرى متصلة به التوسع في الموضوع.
    82. with regard to the obligation to extradite or prosecute, Germany recognized that the principle of universal jurisdiction and the right of every State to prosecute genocide, war crimes, crimes against humanity, slavery and piracy were firmly established in customary international law. UN 82 - وفيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة، تقر ألمانيا بأن مبدأ الولاية القضائية العالمية وحق كل دولة في المحاكمة بشأن جرائم الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، والرق والقرصنة، حق مقرر بشكل راسخ في القانون الدولي العرفي.
    41. with regard to the obligation to extradite or prosecute, his delegation was of the opinion that, in an era of unprecedented interdependence of peoples and States, such an obligation did exist, and the sources of the obligation were not limited to international treaties. UN 41 - وفيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة، قال إن وفده يرى أنه، في حقبة من الزمن لم يسبق أن بلغ اعتماد الشعوب والدول بعضها على بعض من قبل ما بلغه فيها، يوجد هذا الالتزام، ومصادر الالتزام غير مقصورة على المعاهدات الدولية.
    with regard to the obligation to establish an overall utilization plan based on the agreed lifespan of the aquifer, his delegation would prefer to replace the term " agreed " by " predicted " , as it was unclear who agreed on the aquifer's lifespan. UN وفيما يتعلق بالالتزام بإقامة خطة عامة للانتفاع على أساس المدة المتفق عليها لعمر طبقة المياه الجوفية، فإن وفده يفضل استبدال كلمة " متنبأ به " بكلمة " متفق عليه " ، نظراً لأنه من غير الواضح معرفة من الذي يتفق على مدة عمر طبقة المياه الجوفية.
    with regard to the obligation to cooperate on the part of international organizations, the same Organization noted that an international organization " must always act within its mandate and in accordance with its rules " . UN وفيما يتعلق بالالتزام بالتعاون من جانب المنظمات الدولية، لاحظت المنظمة نفسها أن المنظمة الدولية " يجب أن تتصرف دائماً في حدود ولايتها ووفقاً لقواعدها " ().
    with regard to the obligation to cooperate on the part of international organizations, the same organization noted that an international organization " must always act within its mandate and in accordance with its rules " . UN وفيما يتعلق بالالتزام بالتعاون من جانب المنظمات الدولية، لاحظت المنظمة نفسها أن المنظمة الدولية " يجب أن تتصرف دائماً في حدود ولايتها ووفقاً لقواعدها " ().
    However, a concern was raised that there might be a gap in the draft convention with regard to the obligation to unload the goods, since under draft article 45, the consignee only had obligations pursuant to the draft convention when it had exercised its rights under the contract of carriage. UN ولكن، أُعرب عن قلق من احتمال وجود فجوة في مشروع الاتفاقية فيما يتعلق بالالتزام بتفريغ البضاعة، لأن مشروع المادة 45 ينص على أن المرسل إليه لا تقع عليه التزامات بمقتضى مشروع الاتفاقية إلا عندما يكون قد مارس حقوقه بموجب عقد النقل.
    Austria asked about the status of compliance with the Convention on the Rights of the Child (CRC) in particular with regard to the obligation to register children immediately after birth, the protection from all of physical or mental violence, injury or abuse, and the implementation of a juvenile justice system. UN وسألت النمسا عن حالة الامتثال لاتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما فيما يتعلق بالالتزام بتسجيل الأطفال على الفور بعد الولادة وحمايتهم من جميع أشكال العنف أو الإيذاء أو الإساءة، سواء أكانت بدنية أم نفسية، وإعمال نظام قضاء الأحداث.
    352. The Special Rapporteur finally indicated the need to reiterate, at the present session, the request made for Governments to provide information on their legislation and practice with regard to the obligation to extradite or prosecute. UN 352- وأشار المقرِّر الخاص في النهاية إلى ضرورة القيام، في هذه الدورة، بتكرار الطلب الموجَّه إلى الحكومات لكي تقدم معلومات عن تشريعاتها وممارستها فيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    84. Progress had undoubtedly been made with regard to the obligation to extradite or prosecute, particularly with regard to the definition of the scope of the obligation, which should remain at the centre of the Commission's work. UN 84 - ولقد تم بلا شك إحراز تقدم كبير فيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة وخاصة فيما يتعلق بتعريف نطاق الالتزام، الذي ينبغي أن يظل محورا لأعمال اللجنة.
    24. Mr. KLEIN said that the situation with regard to the obligation to submit reports relating to Hong Kong was very special, sensitive and virtually unique. UN ٤٢- السيد كلاين أعلن أن الوضع الذي تواجهه اللجنة فيما يتعلق بالالتزام بتقديم التقارير في حالة هونغ كونغ، وضع خاص جداً ودقيق وفريد من نوعه تقريباً.
    Nevertheless, the Government of Mexico believes that the mere approval of the draft treaty, and especially its signing, will contribute to delegitimizing nuclear weapons and to strengthening opinio juris with regard to the obligation to eliminate them, and will inhibit the suspension of testing moratoriums that have been declared by the five nuclear-weapons States. UN ومع ذلك، تعتقد حكومة المكسيك أن مجرد الموافقة على مشروع المعاهدة، ولا سيما التوقيع عليها، سيسهم في نزع الصفة الشرعية عن اﻷسلحة النووية، وفي تعزيز الفتوى المتعلقة بواجب إزالتها، وسيقضي على تعليق الوقف الاختياري للتجارب الذي أعلنته الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية.
    In this case not only the need of the population but also the nature of the relief action is taken into account with regard to the obligation to consent to humanitarian assistance. UN وفي هذه الحالة، فإن ما يؤخذ في الحسبان ليس فقط حاجة السكان، بل حتى طبيعة أعمال الإغاثة في ما يتعلق بالالتزام بالموافقة على المساعدة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus