"with respect for the" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع احترام
        
    • ظل احترام
        
    • ومع احترام
        
    • إطار احترام
        
    • بالاحترام الذي يليق
        
    • جانب احترام
        
    We shall carry out our work with responsibility and independence, and with respect for the principles and values enshrined in the Charter. UN وإننا سنضطلع بعملنا بشعور بالمسؤولية وباستقلالية، مع احترام المبادئ والقيم المجسدة في الميثاق.
    But let us do so collectively, with respect for the juridical principle of the equality of States. UN ولكن، لنفعل ذلك بأسلوب جماعي، مع احترام المبدأ القانوني المتعلق بالمساواة بين الدول.
    But let us do so collectively, with respect for the juridical principle of the equality of States. UN ولكــن، لنفعــل ذلك بأسلوب جماعي، مع احترام المبدأ القانوني المتعلق بالمساواة بين الدول.
    That dialogue will have to be defined by the Afghan Government itself and be conducted with respect for the Constitution as well as the relevant Security Council resolutions. UN ولا بد لهذا الحوار أن تحدده الحكومة الأفغانية بنفسها، وأن يجرى في ظل احترام الدستور وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    This can and should be done with respect for the obligations of all parties. UN فهذا أمر يمكن، بل ينبغي، أن يتم في ظل احترام التزامات الجميع.
    For this reason, we trust that the differences will be resolved through constructive dialogue and negotiation in good faith, with respect for the interests of the whole Chinese people. UN ولهذا السبب نثق بأن هذه الخلافات ستسوى عن طريق الحوار البناء والتفاوض بنية صادقة، مع احترام مصالح الشعب الصيني بأسره.
    Human rights issues must be addressed within the global context constructively, objectively, through dialogue and with respect for the principles of national sovereignty, territorial integrity, non-interference, impartiality, non-selectivity and transparency. UN ويجب معالجة قضايا حقوق الإنسان في سياق عالمي بصورة بنّاءة وموضوعية عن طريق الحوار مع احترام مبادئ السيادة الوطنية، والسلامة الإقليمية، وعدم التدخل، والحياد، وعدم الانتقائية، والشفافية.
    Application of this principle must be combined with respect for the principle of discrimination. UN فتنفيذ هذا المبدأ يجب أن يتم جنباً إلى جنب مع احترام مبدأ التمييز.
    Capital punishment was incompatible with respect for the human rights of the condemned and their loved ones. UN فعقوبة الإعدام لا تتماشى مع احترام حقوق الإنسان الخاصة بالمدانين وذويهم.
    As long as the author is in prison, he should be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. UN وينبغي أن يعامل صاحب البلاغ، طوال مكثه في السجن، معاملة إنسانية مع احترام ما للإنسان من كرامة أصيلة.
    We support an early resolution of the crisis by the Syrians themselves, with respect for the sovereignty of the Syrian Arab Republic. UN ونحن نؤيد أن يقوم السوريون أنفسَهم بالتغلب على الأزمة في أقرب وقت، مع احترام سيادة الجمهورية العربية السورية.
    We support an early resolution of the crisis by the Syrians themselves, with respect for the sovereignty of the Syrian Arab Republic. UN ونحن نؤيد أن يقوم السوريون أنفسَهم بالتغلب على الأزمة في أقرب وقت، مع احترام سيادة الجمهورية العربية السورية.
    It is also stipulated that care must be provided with respect for the equal value of all people and for the integrity of the individual. UN وينص القانون على وجوب توفير الرعاية مع احترام القيمة المتساوية لجميع الناس وسلامة الفرد.
    Advancing women's and girls' equality and human dignity requires facilitating their legal empowerment with respect for the rule of law. UN ويتطلب النهوض بمساواة النساء والفتيات وبكرامتهن الإنسانية تسهيل تمكينهن القانوني مع احترام سيادة القانون.
    The United Nations must renew its commitment to foster compliance with these solemn covenants, always with respect for the sovereignty of nations. UN وينبغي أن تجدد اﻷمم المتحدة التزامها بتعزيز الامتثال لهذه العهود الرسمية، وذلك دوما مع احترام سيادة الدول.
    Searches shall be conducted privately, with respect for the individual's modesty. UN يجري التفتيش بشكل منفصل، مع احترام حشمة اﻷشخاص.
    Stressing the primary responsibility of the Government of the Democratic Republic of the Congo for ensuring security in its territory and protecting its civilians with respect for the rule of law, human rights and international humanitarian law, UN وإذ يؤكد أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية مسؤولة في المقام الأول عن ضمان الأمن في أراضيها وحماية المدنيين فيها في ظل احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Stressing the primary responsibility of the Government of the Democratic Republic of the Congo for ensuring security in its territory and protecting its civilians, with respect for the rule of law, human rights and international humanitarian law, UN وإذ يؤكد أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية مسؤولة في المقام الأول عن ضمان الأمن في أراضيها وحماية مدنييها في ظل احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Stressing the primary responsibility of the Government of the DRC for ensuring security in its territory and protecting its civilians with respect for the rule of law, human rights and international humanitarian law, UN وإذ يؤكد أن حكومــة جمهوريـــة الكونغــو الديمقراطية تتحمل المسؤولية الأساسية عن كفالة الأمن في أراضيها وعــن حمايــة مدنييهــا في ظل احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Stressing the primary responsibility of the Government of the Democratic Republic of the Congo for ensuring security in its territory and protecting its civilians, with respect for the rule of law, human rights and international humanitarian law, UN وإذ يؤكد المسؤولية الرئيسية لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عن كفالة الأمن في أراضيها وحماية سكانها المدنيين في ظل احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    However, those measures must be applied on an equal footing, without discrimination and with respect for the sovereignty and territorial integrity of States. UN غير أن هذه التدابير ينبغي أن تُطبق على قدم المساواة، بدون تمييز ومع احترام سيادة الدول وسلامة أراضيها.
    This body of laws and regulations is intended to protect human rights throughout the national territory, with respect for the rule of law. UN وترمي هذه المجموعة من القوانين والقواعد إلى حماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء الأراضي الوطنية، وذلك في إطار احترام سيادة القانون.
    The Covenant demands that the State party concern itself with the fate of every individual and treat every individual with respect for the dignity inherent in every human being. UN فالعهد يقضي بأن تهتم الدولة الطرف بمصير كل فرد وتعامله بالاحترام الذي يليق بكرامته الإنسانية الأصيلة.
    Along with respect for the environment, " a new understanding of the good life can be built not around wealth but around well-being: having basic survival needs met, along with freedom, health, security and satisfying social relationships. UN وإلى جانب احترام البيئة، " يمكن أن يستند فهم جديد للحياة الطيبة إلى الرفاه، لا إلى الثروة: بأن يتمكن الإنسان من تلبية الاحتياجات الأساسية، إلى جانب الحرية والصحة والأمن والعلاقات الاجتماعية التي تبعث على الرضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus