"with respect to rights" - Traduction Anglais en Arabe

    • فيما يتعلق بالحقوق
        
    • مجال الحقوق
        
    5. Among the measures which might be considered appropriate, in addition to legislation, is the provision of judicial remedies with respect to rights which may, in accordance with the national legal system, be considered justiciable. UN 5- ومن بين التدابير التي قد تعتبر مناسبة، إضافة إلى التشريع، توفير سبل التظلم القضائي فيما يتعلق بالحقوق التي يمكن، وفقا للنظام القانوني الوطني، اعتبارها حقوقا يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    To enhance predictability and transparency with respect to rights serving security purposes by providing for registration of a notice in a general security rights registry UN تعزيز قابلية التنبؤ والشفافية فيما يتعلق بالحقوق التي تؤدي أغراضا ضمانية بواسطة النص على تسجيل الإشعار في سجل عام للحقوق الضمانية
    5. Among the measures which might be considered appropriate, in addition to legislation, is the provision of judicial remedies with respect to rights which may, in accordance with the national legal system, be considered justiciable. UN 5- ومن بين التدابير التي قد تعتبر مناسبة، إضافة إلى التشريع، توفير سبل التظلم القضائي فيما يتعلق بالحقوق التي يمكن، وفقا للنظام القانوني الوطني، اعتبارها حقوقا يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    Furthermore, we continue to hold to the view that in an expansion of the category of permanent members there should be no distinction with respect to rights and privileges between the current and new permanent members. UN علاوة على ذلك، ما زلنا متشبثين بوجهة نظرنا أنه في حالة توسيع فئة الأعضاء الدائمين، ينبغي ألا يكون هناك تمييز فيما يتعلق بالحقوق والامتيازات بين الأعضاء الدائمين الحاليين والجدد.
    Bahrain indicated that it has been working on implementing CEDAW since ratification in 2002, to provide women full equality with respect to rights and obligations bearing in mind the Sharia. UN وأشارت البحرين إلى أنها تعمل على تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة منذ التصديق عليها في عام 2002، وعلى كفالة تمتع النساء بالمساواة الكاملة مع الرجال في مجال الحقوق والالتزامات مع مراعاة أحكام الشريعة.
    5. Among the measures which might be considered appropriate, in addition to legislation, is the provision of judicial remedies with respect to rights which may, in accordance with the national legal system, be considered justiciable. UN 5- ومن بين التدابير التي قد تعتبر مناسبة، إضافة إلى التشريع، توفير سبل التظلم القضائي فيما يتعلق بالحقوق التي يمكن، وفقا للنظام القانوني الوطني، اعتبارها حقوقا يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    We have expressed the view that in an expansion of the category of permanent members there should be no distinction with respect to rights and privileges between the current and new permanent members. UN وأعربنا عن الرأي القائل إنه لدى توسيع فئة الأعضاء الدائمين، ينبغي ألا يكون هناك تمييز فيما يتعلق بالحقوق والامتيازات بين الأعضاء الدائمين الحاليين والأعضاء الدائمين الجدد.
    5. Among the measures which might be considered appropriate, in addition to legislation, is the provision of judicial remedies with respect to rights which may, in accordance with the national legal system, be considered justiciable. UN ٥- ومن بين التدابير التي قد تعتبر مناسبة، إضافة إلى التشريع، توفير سبل التظلم القضائي فيما يتعلق بالحقوق التي يمكن، وفقا للنظام القانوني الوطني، اعتبارها حقوقا يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    5. Among the measures which might be considered appropriate, in addition to legislation, is the provision of judicial remedies with respect to rights which may, in accordance with the national legal system, be considered justiciable. UN ٥- ومن بين التدابير التي قد تعتبر مناسبة، إضافة إلى التشريع، توفير سبل التظلم القضائي فيما يتعلق بالحقوق التي يمكن، وفقا للنظام القانوني الوطني، اعتبارها حقوقا يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    Recalling that the cooperation protocol had been concluded on the basis of equality between the Council and the Union with respect to rights and responsibilities, she said that the Union was the civil component of national efforts to achieve equality for women. UN وقالت، وهي تذكّر بأن بروتوكول التعاون قد أبرم على أساس المساواة بين المجلس والاتحاد فيما يتعلق بالحقوق والمسؤوليات، إن الاتحاد هو المكون المدني للجهود الوطنية من أجل تحقيق المساواة للمرأة.
    The law is designed to redress inequalities between men and women with respect to rights arising from marriage, divorce, inheritance, adoption, parentage and minority. UN والقانون معدّ لعلاج حالات عدم المساواة بين المرأة والرجل فيما يتعلق بالحقوق المترتّبة على الزواج والطلاق والهجر والإرث والتبنّي والنسب والقاصرين.
    5. Among the measures which might be considered appropriate, in addition to legislation, is the provision of judicial remedies with respect to rights which may, in accordance with the national legal system, be considered justiciable. UN 5- ومن بين التدابير التي قد تعتبر مناسبة، إضافة إلى التشريع، توفير سبل التظلم القضائي فيما يتعلق بالحقوق التي يمكن، وفقا للنظام القانوني الوطني، اعتبارها حقوقا يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    5. Among the measures which might be considered appropriate, in addition to legislation, is the provision of judicial remedies with respect to rights which may, in accordance with the national legal system, be considered justiciable. UN 5- ومن بين التدابير التي قد تعتبر مناسبة، إضافة إلى التشريع، توفير سبل التظلم القضائي فيما يتعلق بالحقوق التي يمكن، وفقا للنظام القانوني الوطني، اعتبارها حقوقا يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    F. To enhance predictability and transparency with respect to rights serving security purposes by providing for registration of a notice in a general security rights registry UN واو- تعزيز قابلية التنبؤ والشفافية فيما يتعلق بالحقوق التي تؤدي أغراضا ضمانية بواسطة النص على تسجيل الإشعار في سجل عام للحقوق الضمانية
    A main concern with respect to rights and equity is the risk that the benefits and costs of initiatives relating to such reductions will not be shared equitably with the indigenous peoples and local communities that have historically been responsible for the conservation and sustainable use of large tracts of forests and other carbon-rich ecosystems. UN ومن الشواغل الرئيسية فيما يتعلق بالحقوق والعدالة الخطر المتمثل في عدم تقاسم فوائد وتكاليف المبادرات ذات الصلة بهذا التخفيض بصورة عادلة مع الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المسؤولة تاريخيا عن حفظ مساحات واسعة من الغابات وغيرها من النظم الإيكولوجية الغنية بالكربون واستخدامها المستدام.
    (f) To enhance predictability and transparency with respect to rights serving security purposes by providing for registration of a notice in a general security rights registry; UN (و) تعزيز إمكانية التنبؤ والشفافية فيما يتعلق بالحقوق التي تخدم أغراضا ائتمانية، بالنص على تسجيل إشعار في سجل عام للحقوق الضمانية؛
    (f) To enhance predictability and transparency with respect to rights serving security purposes by providing for registration of a notice in a general security rights registry; UN (و) تعزيز إمكانية التنبؤ والشفافية فيما يتعلق بالحقوق التي تخدم ضمانية، بالنص على تسجيل إشعار في سجل عام للحقوق الضمانية؛
    Make available and promote information/materials on education (and welfare) systems with respect to rights, opportunities and responsibilities in migrant languages and in accordance with migrant, refugee and asylum-seeker population needs. UN توفير وتعزيز المعلومات/المواد الخاصة بنظم التعليم (والرعاية الاجتماعية) فيما يتعلق بالحقوق والفرص والمسؤوليات بلغات المهاجرين ووفقاً لاحتياجات السكان المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء؛
    In this survey Latvia's inhabitants most frequently indicated that differences in various restrictions can be observed with respect to rights (60.2%), while with respect to opportunities such answer was less often (36.7%). UN وفي هذه الدراسة، أشار سكان لاتفيا في أكثر الأحيان إلى أنه يمكن ملاحظة الفروق في القيود المختلفة فيما يتعلق بالحقوق (60.2 في المائة)، في حين أنه فيما يتعلق بالفرص كثيرا ما تكون تلك الإجابة أقل (36.7 في المائة).
    (5) The Committee welcomes the adoption in 1994 of a Constitution that includes provisions designed to protect the rights of persons within the jurisdiction of the State party, including nondiscrimination and equality before the law, and to reinforce the State party's legal order with respect to rights contained in the Covenant. UN (5) ترحب اللجنة باعتماد دستور في عام 1994 يتضمن أحكاماً تنص على حماية حقوق الأشخاص الخاضعين لولاية الدولة الطرف، بما في ذلك عدم التمييز والمساواة أمام القانون، كما تنص على تعزيز النظام القانوني للدولة الطرف فيما يتعلق بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Bahrain indicated that it has been working on implementing CEDAW since ratification in 2002, to provide women full equality with respect to rights and obligations bearing in mind the Sharia. UN وأشارت البحرين إلى أنها تعمل على تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة منذ التصديق عليها في عام 2002، وعلى كفالة تمتع النساء بالمساواة الكاملة في مجال الحقوق والواجبات مع مراعاة أحكام الشريعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus