"with respect to the treatment of" - Traduction Anglais en Arabe

    • فيما يتعلق بمعاملة
        
    • المتعلقة بمعاملة
        
    • وفيما يتعلق بمعاملة
        
    • إزاء معاملة
        
    • في الأمور المتصلة بمعاملة
        
    The same should be done with respect to the treatment of exchange-rate fluctuations and the effects of inflation. UN وينبغي السير على هذا المنوال فيما يتعلق بمعاملة التقلبات في معدلات الصرف وآثار التضخم.
    These orders clearly spell out the international guarantees and standards with respect to the treatment of persons under arrest. UN وتنص هذه الأوامر صراحة على الضمانات والمعايير الدولية فيما يتعلق بمعاملة المعتقلين.
    It is accountable only to the Minister of the Interior and does not have the power to supervise the activities of the security forces with respect to the treatment of detainees. UN وهي مسؤولة أيضاً أمام وزير الداخلية وليس من سلطتها الاشراف على أنشطة قوات اﻷمن فيما يتعلق بمعاملة المحتجزين.
    Taking note also, with concern, of the report of the Working Group on Contemporary Forms of Slavery of the Subcommission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities on its twentieth session, in particular its observations with respect to the treatment of migrant workers, UN وإذ تحيط علما أيضا مع القلق بتقرير الفريق العامل المعني باﻷشكال المعاصرة للرق التابع للجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية اﻷقليات في دورته العشرين، ولا سيما ملاحظاته المتعلقة بمعاملة العاملات المهاجرات،
    219. with respect to the treatment of foreign residents, the representative said that Moroccan law offered them the same protection as Moroccans; the services of a court interpreter were made available if necessary. UN ٢١٩ - وفيما يتعلق بمعاملة المقيمين اﻷجانب، قال الممثل إن القانون المغربي يمنحهم نفس الحماية الممنوحة للمغاربة؛ كما تتاح لهم خدمات مترجم شفوي من المحكمة عنـــد اللزوم.
    The Working Group agreed on the need to ensure a consistent approach by both Working Groups with respect to the treatment of secured interests in insolvency proceedings. UN واتفق الفريق العامل على ضرورة ضمان اتباع الفريقين العاملين لنهج متسق إزاء معاملة المصالح الضمانية في إجراءات الإعسار.
    (9) The Committee notes the new Law on Asylum (2008), which establishes the principle of prohibition of nonrefoulement, but remains concerned at the rules that interpret the application of the law with respect to the treatment of asylum-seekers (art. 3). UN (9) تحيط اللجنة علماً بقانون اللجوء الجديد (2008) الذي ينص على مبدأ عدم الطرد، ولكنها تعرب عن قلقها المستمر إزاء اللوائح التي تفسر تطبيق القانون في الأمور المتصلة بمعاملة ملتمسي اللجوء (المادة 3).
    Representatives of other central and eastern European countries noted important policy changes that had recently occurred, particularly with respect to the treatment of refugees and asylum-seekers. UN ولاحظ ممثلو بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، أن تغييرات مهمة في مجال السياسات قد حدثت مؤخرا، ولا سيما فيما يتعلق بمعاملة اللاجئين طالبي حق اللجوء.
    In this respect, Israel strongly supports an application of the standard principles guiding the United Nations, with respect to the treatment of refugees elsewhere, to the Palestinian situation. UN وفي هذا الصدد، تدعم إسرائيل بقوة تطبيق مبادئ موحدة تسترشد بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بمعاملة اللاجئين في أماكن أخرى، على الوضع الفلسطيني.
    In this respect, Israel strongly supports an application in the Palestinian context of the standard principles guiding the United Nations with respect to the treatment of refugees. UN وفي هذا الصدد، تؤيد إسرائيل بقوة أن تُطبّق في السياق الفلسطيني المبادئ الموحدة التي تسترشد بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بمعاملة اللاجئين.
    120. with respect to the treatment of transfers of title for security purposes, legislators are faced with two policy options. UN 120- وأمام المشرّعين خياران سياساتيان فيما يتعلق بمعاملة نقل حق الملكية لأغراض الضمان.
    Greater awareness and human rights education were required to change the attitudes and mindsets of people with respect to the treatment of migrants and their families. UN وهناك حاجة إلى قدر أكبر من الوعي والتوعية بحقوق الإنسان كي يتسنى تغيير المواقف وتصورات الناس فيما يتعلق بمعاملة المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Accordingly, a comprehensive review of these regulations is being undertaken by the Government to ensure that these regulations meet international standards of equality of opportunity with respect to the treatment of employees. UN وعليه، تقوم الحكومة حالياً بإجراء استعراض شامل لهذه النظم بغية كفالة أن تتمشى مع المعايير الدولية للمساواة في الفرص فيما يتعلق بمعاملة الموظفين.
    The different cultural, religious and traditional values and practices in countries with respect to the treatment of women and children, in particular, and the family, in general; UN ' 2 ' اختلاف القيم والممارسات الثقافية والدينية والتقليدية في البلدان فيما يتعلق بمعاملة النساء والأطفال بشكل خاص، والأسرة بوجه عام؛
    Strong support was expressed for such coordination, which was generally thought to be of crucial importance for providing States with comprehensive and consistent guidance with respect to the treatment of security interests in insolvency proceedings. UN وأُعرب عن تأييد قوي لمثل هذا التنسيق الذي رئي بصفة عامة أنه ذو أهمية حاسمة لتزويد الدول بتوجيه شامل ومتسق فيما يتعلق بمعاملة المصالح الضمانية في إجراءات الإعسار.
    Some tentative support was expressed for a combination of the Italian and the United States proposals with respect to the treatment of performing parties. UN 255- وقد أعرب عن بعض التأييد المؤقت للجمع بين اقتراحي إيطاليا والولايات المتحدة فيما يتعلق بمعاملة الأطراف المنفّذة.
    The Government should consider adopting a more active stand and coherent policy with respect to the treatment of these children and to create an environment favourable to their fullest possible integration into Italian society. UN وينبغي أن تنظر الحكومة في اتخاذ موقف أكثر فعالية، وانتهاج سياسة متماسكة فيما يتعلق بمعاملة هؤلاء اﻷطفال، وتهيئة بيئة مواتية لاندماجهم إلى أكمل حد ممكن في المجتمع اﻹيطالي.
    Coordination between prison and police authorities improved in many regions, particularly with respect to the treatment of detainees, but some frictions persisted, particularly in the capital. UN وتحسن التنسيق بين سلطات السجون وسلطات الشرطة في العديد من المناطق، وبخاصة فيما يتعلق بمعاملة المحتجزين، بيد أنه لا تزال هناك بعض الخلافات، وبخاصة في العاصمة.
    In some cases (e.g. uniform law treaties, or rules with respect to the treatment of foreign investment), it will be clear from the treaty or from its object and purpose that the only conduct expected of the State is conduct in its own territory. UN وفي بعض الحالات )مثل القانون الموحد للمعاهدات، أو القواعد المتعلقة بمعاملة الاستثمار اﻷجنبي(، يتضح من المعاهدة أو من موضوعها أو مقصدها أن السلوك الوحيد المتوقع من الدولة هو سلوكها داخل إقليمها هي.
    Taking note with concern of the report of the Working Group on Contemporary Forms of Slavery of the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities on its twentieth session (E/CN.4/Sub.2/1995/28 and Add.1), in particular its observations with respect to the treatment of migrant workers, UN وإذ تحيط علما مع القلق بتقرير الفريق العامل المعني باﻷشكال المعاصرة للرق التابع للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات في دورته العشرين )E/CN.4/Sub.2/1995/28 and Add.1(، ولا سيما ملاحظاته المتعلقة بمعاملة العاملات المهاجرات،
    219. with respect to the treatment of foreign residents, the representative said that Moroccan law offered them the same protection as Moroccans; the services of a court interpreter were made available if necessary. UN ٢١٩ - وفيما يتعلق بمعاملة المقيمين اﻷجانب، قال الممثل إن القانون المغربي يمنحهم نفس الحماية الممنوحة للمغاربة؛ كما تتاح لهم خدمات مترجم شفوي من المحكمة عنـــد اللزوم.
    It further raises concerns with respect to the treatment of women and children under the justice system and recommends that the traditional justice system comply with national laws and international legal standards. UN كما تعبر الورقة عن القلق إزاء معاملة النساء والأطفال تحت النظام العدلي وتوصي بأن يمتثل نظام العدل التقليدي للقوانين الوطنية والمعايير القانونية الدولية.
    (9) The Committee notes the new Law on Asylum (2008), which establishes the principle of prohibition of nonrefoulement, but remains concerned at the rules that interpret the application of the law with respect to the treatment of asylum-seekers (art. 3). UN (9) تحيط اللجنة علماً بقانون اللجوء الجديد (2008) الذي ينص على مبدأ عدم الطرد، ولكنها تعرب عن قلقها المستمر إزاء اللوائح التي تفسر تطبيق القانون في الأمور المتصلة بمعاملة ملتمسي اللجوء (المادة 3).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus