"with the accused" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع المتهم
        
    • بالمتهمين
        
    • مع المتهمين
        
    • بالمتهم
        
    • مع الأشخاص المتهمين
        
    A further extension could be decided by a court of appeal composed of three judges, who examined the case-file with the accused and his lawyer. UN كما أن من الممكن تمديد الحبس من جديد بناء على قرار محكمة استئناف تتألف من ثلاثة قضاة يفحصون الملف مع المتهم ومحامية.
    In a capital case, when counsel for the accused concedes that there is no merit in the appeal, the Court should ascertain whether counsel has consulted with the accused and informed him accordingly. UN وفي قضية ما صدر فيها حكم باﻹعدام وعندما يتنازل محامي المتهم عن موضوع القضية في الاستئناف، ينبغي أن تتأكد المحكمة مما إذا كان المحامي قد تشاور مع المتهم وأبلغه بذلك.
    7.6 The State rejects as incorrect the author's claim that S. B. was promised a reduced sentence in exchange for providing incriminating evidence against the author, as neither the police nor the public prosecutor are competent to engage in any plea bargaining with the accused. UN قد حصل على وعد بخفض الحكم في مقابل تقديم أدلة تجرم صاحب الرسالة، باعتبار تلك المزاعم غير صحيحة، وذلك نظرا إلى أنه لا الشرطة ولا المدعي العام يملكون اختصاص الدخول في مساومات مع المتهم على نوع الدفوع.
    South Africa reported that it had special courts for sexual offences specially equipped to prevent witnesses and victims from coming into contact with the accused. UN وأبلغت جنوب أفريقيا بأن لديها محاكم خاصة للجرائم الجنسية مجهزة خصيصا لمنع اتصال الشهود والضحايا بالمتهمين.
    Under the current system, legal assistants are allowed to directly interview the accused only under exceptional circumstances. However, the rules and the jurisprudence of the Tribunal on this issue did not allow defence investigators to meet with the accused. UN ففي إطار النظام الحالي، يسمح للمساعدين القانونيين بإجراء المقابلات مباشرة مع المتهمين في ظروف استثنائية لكن قواعد واجتهادات المحكمة بهذا الشأن لم تسمح لمحققي الدفاع بلقاء المتهمين.
    Furthermore, this subparagraph requires counsel to communicate with the accused in conditions giving full respect for the confidentiality of their communications. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص هذه الفقرة الفرعية على أن يتصل المحامي بالمتهم في أوضاع تضمن التقيد الكامل بسرية اتصالاتهما.
    How was such examination to be conducted when the co-defendant who had made the statement stood side-by-side in the dock with the accused? UN وتساءل عن الكيفية التي يمكن إجراء هذه المناقشة بها عندما يكون المدعى عليه بالتضامن الذي قدم الإفادة يقف جنباً إلى جنب في القفص مع المتهم.
    In a capital case, when counsel for the accused concedes that there is no merit in the appeal, the Court should ascertain whether counsel has consulted with the accused and informed him accordingly. UN وينبغي للمحكمة لدى نظرها في قضية صدر فيها حكم باﻹعدام أن تتأكد، في حالة اعتراف محامي المتهم بعدم وجود عناصر موضوعية بالاستئناف، مما إذا كان المحامي قد تشاور مع المتهم وأبلغه بذلك.
    While it is not for the Committee to question counsel's professional judgement, the Committee considers that in a capital case, when counsel for the accused concedes that there is no merit in the appeal, the court should ascertain whether counsel has consulted with the accused and informed him accordingly. UN وليس للجنة أن تشكك في التقدير المهني للمحامي لكنها ترى أن على المحكمة في حالة إقرار محامي المتهم المحكوم عليه باﻹعدام بعدم وجود أي أساس للاستئناف، أن تتحقق من أن المحامي تشاور مع المتهم وأخبره بذلك.
    In a capital case, when counsel for the accused concedes that there is no merit in the appeal, the Court should ascertain whether counsel has consulted with the accused and informed him accordingly. UN وينبغي للمحكمة لدى نظرها في قضية صدر فيها حكم باﻹعدام أن تتأكد، في حالة اعتراف محامي المتهم بعدم وجود عناصر موضوعية للاستئناف، مما إذا كان المحامي قد تشاور مع المتهم وأبلغه بذلك.
    He believed that while the defendant should not have an absolute right to choose his own counsel, the Registrar should act in consultation with the accused. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه في حين لا ينبغي أن يكون للمدعى عليه حق مطلق في اختيار محاميه، فإنه ينبغي للمسجل أن يتصرف بالتشاور مع المتهم.
    (iii) he or she is participating together with the accused in an illicit association or any other kind of illegal organization related to the crime that is being investigated in the proceedings; UN ُ٣ُ الاشتراك مع المتهم في جمعية غير مشروعة أو في أي نوع آخر من التنظيمات غير المشروعة التي لها صلة بالجريمة التي يجري التحقيق فيها في القضية؛
    7.6 The State rejects as incorrect the author's claim that S. B. was promised a reduced sentence in exchange for providing incriminating evidence against the author, as neither the police nor the public prosecutor are competent to engage in any plea bargaining with the accused. UN قد حصل على وعد بخفض الحكم في مقابل تقديم أدلة تجرم صاحب الرسالة، باعتبار تلك المزاعم غير صحيحة، وذلك نظرا إلى أنه لا الشرطة ولا المدعي العام يملكون اختصاص الدخول في مساومات مع المتهم على نوع الدفوع.
    Too distressed by realization of her guilt to give personal testimony that she went through a mock marriage ceremony with the accused in his own church of St Peter's. Open Subtitles بالكثير من الأسى لأعترافها بالذنب و اعطاء شهادة شخصية أنها اجبرت على حفل زفاف وهمي مع المتهم في كنيسته الخاصة, القديس بطرس.
    While it is not for the Committee to question counsel's professional judgment that there was no merit in the appeal against conviction, the Committee considers that in a capital case, when counsel for the accused concedes that there is no merit in the appeal, the Court should ascertain whether counsel has consulted with the accused and informed him accordingly. UN ومع أنه ليس من شأن اللجنة التشكيك في التقدير المهني للمحامي بشأن عدم وجود أساس لاستئناف الحكم، فإنها ترى في قضية محكوم فيها باﻹعدام أنه عندما يؤكد محامي المتهم ألاّ وجه للاستئناف، فإنه ينبغي للمحكمة أن تتأكد هل تشاور المحامي مع المتهم وأبلغه بذلك أم لا.
    Lawyers should be able to meet their clients in private and to communicate with the accused in conditions that fully respect the confidentiality of their communications. UN وينبغي أن يتمكن المحامون من مقابلة موكليهم على انفراد والاتصال بالمتهمين في ظروف تراعي تماماً سرية هذه الاتصالات.
    In order to fulfil their role, they need a legal and institutional framework that allows them to exercise their profession freely and a judicial culture that allows them to meet their clients in private and to communicate with the accused in conditions that fully respect the confidentiality of their communications. UN ويلزمهم، في سبيل أداء وظائفهم، إطارٍ قضائي ومؤسساتي يتيح لهم الاجتماع بموَكِّليهم على انفراد والاتصال بالمتهمين في أوضاع تضمن لاتصالاتهم تمام السرية.
    Counsel should be able to meet their clients in private and to communicate with the accused in conditions that fully respect the confidentiality of their communications. UN وينبغي أن يتمكن المحامون من مقابلة موكليهم على انفراد والاتصال بالمتهمين في ظروف تراعي تماماً سرية هذه الاتصالات().
    84. Whilst acknowledging the increased number of trials of those accused of genocide in Rwanda, she said that due process of law should be applied in dealing with the accused. UN ٨٤ - ولاحظت ازدياد عدد المحاكمات المتعلقة بالمتهمين بارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية في رواندا، وقالت إن من الواجب اتباع اﻷصول القانونية المرعية في التعامل مع المتهمين.
    (b) Lead counsel whose cases are still at the pre-trial stage are requested to confirm that they have put in place an agreed defence strategy with the accused. UN (ب) مطلوب من كبار محامي الدفاع الذين لا تزال قضاياهم في مرحلة ما قبل المحاكمة تأكيد أنهم قد اتفقوا مع المتهمين على استراتيجية للدفاع.
    Furthermore, this subparagraph requires counsel to communicate with the accused in conditions giving full respect for the confidentiality of their communications. UN وبالاضافة الى ذلك، تنص هذه الفقرة الفرعية على أن يتصل المحامي بالمتهم في شروط تضمن التقيد الكامل بسرية اتصالاتهما.
    The right to communicate with counsel requires that the accused is granted prompt access to counsel, and counsel should be able to meet their clients in private and to communicate with the accused in conditions that fully respect the confidentiality of their communications. UN والحق في التواصل مع المحامي يقتضي منح الشخص المتهم فرصة الاتصال بسرعة بمحاميه، ويجب أن يكون بإمكان المحامين ملاقاة موكليهم سراً والتواصل مع الأشخاص المتهمين في ظروف تحترم تماماً سرية التواصل().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus