"with the authorization of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • بإذن من
        
    • بترخيص من
        
    • بإذن صادر عن
        
    • بتصريح من
        
    • بعد الحصول على إذن
        
    This was done apparently with the authorization of the police officers concerned. UN ومن الواضح أن ذلك كان يتم بإذن من ضباط الشرطة المعنيين.
    The exercise of the right to notify a relative could only be denied with the authorization of the public prosecutor. UN ولا يجوز حرمانه من هذا الحق إلا بإذن من مكتب المدعي العام.
    Under Article 53 of the Charter, regional arrangements may take such enforcement steps with the authorization of the Council. UN وبموجب المادة 53 من الميثاق قد تتخذ الترتيبات الإقليمية خطوات إنفاذ من هذا القبيل بإذن من مجلس الأمن.
    The company operates with the authorization of the Somaliland Ministry of the Interior and provides guard services to private companies and non-governmental organizations. UN وهي تعمل بترخيص من وزارة داخلية صوماليلاند، وتقدم خدمات الحراسة لشركات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    5.3 With reference to the State party's contention that any investigative measures are conducted only with the authorization of the prosecutor, the author maintains that, when persons like her are concerned, there are no limitations to telephone-tapping, surveillance and unauthorized searches. UN 5-3 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن إجراءات التحقيق كافة لا تُتَّخذ إلاّ بإذن صادر عن المدعي العام، تصرّ صاحبة البلاغ على أنه عندما يتعلق الأمر بأشخاص مثلها، لا تُفرَض قيود على التنصت على المكالمات الهاتفية والمراقبة وعمليات تفتيش البيوت غير المرخّصة.
    That period may be extended by 5 days with the authorization of the chief prosecutor. UN ويجوز تمديد هذه الفترة لخمسة أيام بتصريح من المدعي العام لبوركينا فاسو.
    with the authorization of the Commission on Human Rights, he had conducted a survey to which some 80 States had replied. UN لذلك فقد بدأ، بإذن من لجنة حقوق اﻹنسان، تحقيقا واسع النطاق استجابت له ثمانون دولة تقريبا.
    with the authorization of the police superintendent, and together with him, he again visited the detention quarters within the police station. UN وزار مرة أخرى، بإذن من مراقب الشرطة، وبصحبته، أماكن الاحتجاز داخل مركز الشرطة.
    Contact with a third party is made only with the authorization of the staff member concerned. UN ولا يجري الاتصال بطرف آخر إلا بإذن من الموظف المعني.
    Contact with a third party is made only with the authorization of the staff member concerned. UN ولا يجري الاتصال بطرف ثالث إلا بإذن من الموظف المعني.
    Other types of enrolment, with the authorization of the Rector's Office UN فئات أخرى من القيد بإذن من مكتب رئيس الجامعة
    A guard unit is a force composed of police or military personnel, or other State security forces, provided as contingents by one or more Member States and deployed with the authorization of the Security Council or the General Assembly to protect United Nations personnel, premises and assets in field missions operating in non-permissive environments. UN ووحدة الحراسة قوة تتشكل من أفراد شرطة أو أفراد عسكريين، أو من غيرهم من أفراد قوات الأمن التابعة للدولة، تقدمها دولة واحدة أو أكثر في شكل وحدات، وتُنشر بإذن من مجلس الأمن أو الجمعية العامة لحماية أفراد الأمم المتحدة ومبانيها وأصولها في البعثات الميدانية العاملة في بيئات عسيرة.
    It may be made public only with the authorization of the investigator, the person conducting the initial inquiry and the procurator and only to the extent that they deem feasible, provided that this is without prejudice to the investigation and does not violate the rights and legitimate interests of others. UN ويجوز الكشف عنها للجمهور فقط بإذن من المحقق أو المتحري أو المدعي، في الحدود التي يقررون أنه يمكن الإفصاح عنها، ما لم يتعارض ذلك مع مصلحة التحقيق أو ينتهك الحقوق والمصالح المشروعة لأشخاص آخرين.
    In pursuit of that goal, over the years the African Union has undertaken in complex political environments peace support operations with the authorization of the Council in such places as Burundi, Somalia and the Sudan. UN وفي سبيل هذا الهدف، قام الاتحاد الأفريقي على مر السنين بعمليات لدعم السلام في أجواء سياسية معقّدة، بإذن من المجلس، في أماكن من قبيل بوروندي والسودان والصومال.
    The report envisioned such cooperation taking place with the authorization of the Security Council, which would sanction a regional arrangement or organization to take the lead in addressing a crisis. UN وتوخى التقرير أن يتحقق هذا التعاون بإذن من مجلس الأمن يمكّن من وضع ترتيب أو تنظيم إقليمي يمسك القيادة في معالجة الأزمات.
    Lawyers first started looking to the sky in 1783 when a hot air balloon was launched by the Montgolfier brothers with the authorization of the French police. UN وقد بدأ رجال القانون لأول مرة يولون أوجههم صوب السماء في عام 1783 عندما أطلق الأخوان مونغولفيي أول منطاد هواء ساخن بترخيص من الشرطة الفرنسية.
    5. For the same reason, UNICEF also recommends that voluntary enlistment not be allowed, even with the authorization of the parents or legal guardians. UN ٥- ولنفس السبب توصي أيضا اليونيسيف بعدم السماح بالتسجيل الطوعي، وذلك حتى بترخيص من الوالدين أو اﻷوصياء القانونيين.
    First of all, there is the case of Mount Graham, where telescopes are being constructed by the University of Arizona on the sacred site of the Apache nation with the authorization of the federal water and forest service. UN وتتعلق الحالة اﻷولى بقضية جبل غراهام الذي تقيم فيه جامعة أريزونا أجهزة تيلسكوب فوق الموقع المقدس لشعب " أباش " ، بترخيص من الدائرة الاتحادية للمياه والغابات.
    5.3 With reference to the State party's contention that any investigative measures are conducted only with the authorization of the prosecutor, the author maintains that, when persons like her are concerned, there are no limitations to telephone-tapping, surveillance and unauthorized searches. UN 5-3 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن إجراءات التحقيق كافة لا تُتَّخذ إلاّ بإذن صادر عن المدعي العام، تصرّ صاحبة البلاغ على أنه عندما يتعلق الأمر بأشخاص مثلها، لا تُفرَض قيود على التنصت على المكالمات الهاتفية والمراقبة وعمليات تفتيش البيوت غير المرخّصة.
    The President and other judges of the Court of Appeal were dismissed by the President on the recommendation of the Minister of Justice and of the Council of Judges, with the authorization of the Seimas. UN ورئيس الجمهورية هو الذي يفصل رئيس محكمة الاستئناف والقضاة اﻵخرين فيها بناء على توصية وزير العدل ومجلس القضاة بتصريح من البرلمان.
    This action is undertaken only with the authorization of the staff member. UN وينفَّذ هذا الإجراء بعد الحصول على إذن الموظف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus