"with the capacity" - Traduction Anglais en Arabe

    • لديها القدرة
        
    • بالقدرة
        
    • لها القدرة
        
    • ذات القدرة
        
    • مع القدرة
        
    • ذات قدرة
        
    • مع قدرة
        
    • التي تملك القدرة
        
    • التي بإمكانها
        
    • بحيث تكون قادرة
        
    • بالقدرات
        
    • لديهم القدرة
        
    • لديه القدرة
        
    • لديها قدرة
        
    • تتوفر فيه القدرة
        
    Most regions do not have organizations with the capacity to carry out major peacekeeping or peace enforcement operations. UN ولا تتوفر لمعظم المناطق منظمات لديها القدرة على تنفيذ عمليات كبيرة لحفظ السلام أو إقرار السلام.
    How do we equip the United Nations with the capacity in peacekeeping that matches the real demands for it around our world? UN كيف يتسنى لنا أن نمد الأمم المتحدة بالقدرة في مجال حفظ السلام كي تلبي الطلبات الحقيقية المطلوبة منها في أرجاء عالمنا؟
    In many cases, non-domestic enterprises are the only ones with the capacity to access these resources. UN وفي العديد من الحالات، تكون المشاريع الاقتصادية غير المحلية هي الوحيدة التي لها القدرة على الوصول إلى هذه الموارد.
    Papua New Guinea appeals to all parties to the conflict, including those Powers with the capacity to influence a positive outcome, to make the hard concessions necessary for a peaceful resolution of this long-standing issue. UN لذا، تدعو بابوا غينيا الجديدة جميع الأطراف المعنية بالصراع، بما فيها تلك القوى ذات القدرة على التأثير والتوصل إلى نتيجة إيجابية، أن تقدم التنازلات الصعبة الضرورية لحل سلمي لهذه المسألة القديمة.
    She was exactly what we intended, a hybrid biological organism with the capacity for autonomous decision-making and sophisticated emotional responses. Open Subtitles وكانت بالضبط مانريد كائن بيولوجي مهجن مع القدرة على صنع القرار المستقل
    In this context, it is important to develop a coherent trade union movement with the capacity to bargain effectively on wages and other aspects of the employment relationship. UN ومن اﻷمور التي لا تقل أهمية في هذا السياق تطوير حركة نقابية منسقة ذات قدرة على التفاوض بفعالية بشأن اﻷجور وغيرها من جوانب علاقات العمل.
    This increase, if implemented, will have to be balanced with the capacity of the existing infrastructure in Kisangani to support the United Nations deployment. UN وهذه الزيادة، ينبغي أن تتوازن، إذا ما نفذت مع قدرة الهياكل الأساسية القائمة في كيسنغاني على دعم نشر الأمم المتحدة.
    We implore countries with the capacity and willingness to provide additional resources to boost the Adaptation Fund to do so. UN ونحث البلدان التي تملك القدرة ولديها الاستعداد لتوفير موارد إضافية لدعم صندوق التكيف على أن تفعل ذلك.
    Countries with the capacity to purify, produce and package these products may have an added advantage. UN أما البلدان التي بإمكانها تنقية وإنتاج وتغليف هذه المنتوجات فقد تكون لديها ميزة إضافية.
    Sierra Leone would welcome other countries with the capacity to do so to join these two countries in that regard. UN وتدعو سيراليون البلدان الأخرى التي لديها القدرة على القيام بذلك إلى الانضمام إلى هذين البلدين في هذا الصدد.
    The Chinese Government encourages Chinese enterprises with the capacity to do so to invest and build factories in Africa. UN وتشجع الحكومة الشركات الصينية التي لديها القدرة على الاستثمار وبناء المصانع على أن تفعل ذلك في أفريقيا.
    Parties and other interested organizations with the capacity to do so should make available the necessary funding. UN وينبغي للأطراف وغيرها من المنظمات المهتمة أن توفر التمويل اللازم إن كانت لديها القدرة على أن تفعل ذلك.
    But if those peacekeepers are to act with determination, then we must equip them with the capacity to do so. UN ولكن إذا أريد أن يعمل حفظة السلام هؤلاء بتصميم، فلا بد لنا من أن نزودهم بالقدرة على فعل ذلك.
    It ought not to be confused with the capacity to evaluate risks and to take responsible decisions. UN ويتعين عدم خلطها بالقدرة على تقييم المخاطر واتخاذ القرارات المسؤولة.
    Accordingly, financial institutions and those countries with the capacity to provide assistance should understand the problems that this critical economic situation presents to countries that find themselves in the eye of the storm and act accordingly. UN وبالتالي ينبغي للمؤسسات المالية والبلدان التي لها القدرة على تقديم المساعدة أن تتفهم المشاكل التي تسببها هذه الحالة الاقتصادية الحرجة للبلدان التي تجد نفسها في مركز العاصفة وأن تتصرف بناء على ذلك.
    Countries with the capacity and resources to take advantage of those opportunities would probably benefit from globalization; those that lacked capacity and access were likely to be left behind. UN ومن المحتمل أن تكون البلدان ذات القدرة والموارد التي تساعدها على انتهاز هذه الفرص مستفيدة من العولمة؛ أما تلك المفتقرة إلى الموارد والوصول فربما ستظل مستبعدة.
    In either case, the mechanism would have to be vested with an independent legal and juridical personality with the capacity to pursue claims, or have claims brought against it. UN وفي أي من الحالتين، قد يتعين أن تمنح الآلية شخصية قانونية وقضائية مستقلة مع القدرة على متابعة المطالبات، أو تقديم المطالبات ضدها.
    The Network is currently moving towards the establishment of an operational secretariat with the capacity to support regional cooperation in organized crime and corruption cases. UN وتعمل الشبكة حالياً على إنشاء أمانة تنفيذية ذات قدرة على دعم التعاون الإقليمي في قضايا الجريمة المنظمة والفساد.
    It's a-a data server with the capacity to store the contents of the human brain. Open Subtitles ويبعد الخادم بيانات مع قدرة لتخزين محتويات من الدماغ البشري.
    The same decision invited Parties and other organizations with the capacity to do so to make voluntary contributions to support the UNCCD fellowship programme. UN ودعا المقرر نفسه الأطراف والمنظمات الأخرى التي تملك القدرة على تقديم تبرعات لدعم برنامج زمالات اتفاقية مكافحة التصحر إلى أن تفعل ذلك.
    It encouraged States, relevant international and regional organizations and civil society with the capacity to do so to cooperate with and assist other States, upon request, in the preparation of comprehensive reports on their implementation of the Programme of Action. UN وشجعت الدول والمنظمات الدولية والإقليمية المختصة والمجتمع المدني التي بإمكانها التعاون مع الدول الأخرى ومساعدتها، بناء على طلبها، في إعداد تقارير شاملة عن تنفيذها لبرنامج العمل، على أن تقوم بذلك.
    Benchmark: extension of Government authority throughout the country through the establishment of democratic, legitimate, accountable institutions, down to the local level, with the capacity to implement policies and to be increasingly capable of sustaining themselves UN النقطة المرجعية: بَسْط سلطة الحكومة في جميع أرجاء البلد بإنشاء مؤسسات ديمقراطية تتسم بالشرعية والخضوع للمساءلة، وصولاً إلى المستوى المحلي، بحيث تكون قادرة على تنفيذ السياسات، وتتزايد قدرتها على البقاء بالإمكانيات الذاتية
    In doing this, we shall be able to build an Organization with the capacity and the potential to make our world safer and more prosperous. UN وإذا فعلنا ذلك، تمكنا من بناء منظمة تحظى بالقدرات واﻹمكانيات اللازمة لجعل عالمنا أكثر أمانا وازدهارا.
    UNHCR has redoubled efforts to recruit new security advisers with the capacity for analysis, risk management, and training. UN وضاعفت المفوضية من جهودها لتوظيف مستشارين جدد لشؤون الأمن لديهم القدرة على التحليل وإدارة المخاطر والتدريب.
    Canada remained committed to enabling the United Nations to position itself more successfully at the country level as a consistent, reliable and effective partner with the capacity to achieve sustainable development results. UN ولا تزال كندا ملتزمة بتمكين الأمم المتحدة من تثبيت موقعها بشكل أكبر نجاحا على الصعيد القطري بصفتها شريكا ثابتا وموثوقا به وفعالا لديه القدرة على تحقيق نتائج إنمائية مستدامة.
    We believe that every organization with the capacity to help should do so. UN ونعتقد أن كل منظمة لديها قدرة على تقديم المساعدة ينبغي لها أن تفعل ذلك.
    139. The Special Committee, recognizing the increased number of women participating in peacekeeping missions, recommends that mission medical plans, where necessary, include the capacity to provide at least one medical facility with the capacity to provide specialist medical treatment for women. UN 139 - إن اللجنة الخاصة، تسليما منها بازدياد عدد النساء المشاركات في بعثات حفظ السلام، لتوصي بأن تشمل الخطط الطبية للبعثات، حسب الاقتضاء، القدرة على توفير ما لا يقل عن مرفق طبي واحد تتوفر فيه القدرة على تقديم معالجة طبية مختصة للنساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus