"with the changes" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع التغييرات
        
    • مع التغيرات
        
    • مع إدخال التغييرات
        
    • مع المتغيرات
        
    • وبالتغييرات
        
    • بالنظر إلى التغييرات
        
    He encouraged member States to develop a new vision to cope with the changes and challenges. UN وشجع الدول الأعضاء على تطوير رؤية جديدة للتعامل مع التغييرات والتحديات.
    He hoped that with the changes in the regulatory environment, and the new emphasis on policing and dispensation of justice, the standards would be raised. UN وأعرب عن الأمل في أن تتحسن المعايير مع التغييرات في البيئة التنظيمية والتركيز الجديد على حفظ النظام ونشر العدالة.
    It is expected that the Act Ratifying the Convention will be proposed simultaneously with the changes regarding the Penal Code. UN ومن المتوقع اقتراح القانون اللازم للتصديق على الاتفاقية في وقت واحد مع التغييرات المتعلقة بقانون العقوبات.
    Particularly at risk are those that are least able to cope with the changes induced by trade reforms, including the poor, women, elderly, and unskilled and low-skilled workers. UN ويتعرض لهذه الآثار بصفة خاصة أقل الناس قدرة على التكيف مع التغيرات التي تحدثها الإصلاحات التجارية، ويضم هؤلاء الفقراء والنساء والمسنين والعمال غير المهرة أو قليلي المهارات.
    However, the lack of farmers' capability to cope with the changes in the physical environment and the lack of understanding of these indigenous technologies and methods by those concerned in implementing government interventions have inhibited their development. UN إلا أن افتقار المزارعين إلى القدرة على التعامل مع التغيرات في البيئة المادية والافتقار إلى فهم هذه التكنولوجيات واﻷساليب المحلية من جانب المعنيين بتنفيذ المشاريع الحكومية قد أدى إلى تثبيط تطورها.
    Accordingly, and based on the above-cited provisions of General Assembly resolution 56/206, the new rules of procedure should largely consist of the existing rules of procedure of the Commission on Human Settlements, with the changes necessary to reflect paragraphs 3, 7 and 8 of the resolution. UN 3- بناءً على ذلك، وبناءً على أساس الأحكام الواردة أعلاه من قرار الجمعية العامة 56/206، ينبغي أن يتألف النظام الداخلي الجديد، إلى حدٍّ كبير، من النظام الداخلي القائم للجنة المستوطنات البشرية، مع إدخال التغييرات اللازمة لانعكاس الفقرات 3 و7 و8 من القرار المذكور في هذا النظام.
    The proposed post changes are in line with the changes reflected in the Secretary-General's report on the budget outline UN تتماشى التغييرات المقترحة مع التغييرات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن مخطط الميزانية.
    The tone and provisions of resolutions concerning South Africa also need to be brought into line with the changes taking place in that country. UN كما أن لهجة وأحكام القرارات المتصلة بجنوب افريقيا بحاجة الى توفيقها مع التغييرات الجارية في ذلك البلد.
    That's not necessary with the changes I made. Open Subtitles هذا ليس ضرورياً مع التغييرات التي عملتها
    The Board found that with the changes in the way that operational costs are accounted for, comparisons with the programme costs were no longer a valid measure of UNFPA's efficiency. UN رأى المجلس أنه مع التغييرات التي طــرأت على طريقة حســـاب التكاليـــف التشغيليــة، فإن المقارنات مــع تكاليف البرامج لم تعد مقياسا صحيحـــا لقيـــاس كفاءة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    The addition of the position will enhance the financial management of the Mission and increase its ability to cope with the changes envisaged with the implementation of the International Public Sector Accounting Standards and Umoja. UN وستمكِّن إضافة هذه الوظيفة من تعزيز الإدارة المالية للبعثة وزيادة قدرتها على التكيف مع التغييرات المتوقع أن تصاحب تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام أوموجا.
    In this regard, the Philippines hopes that, even with the changes that have occurred in the region, what was agreed upon in the 2010 NPT Review Conference with regard to the 1995 Middle East resolution will still be implemented. UN وفي هذا الصدد، تأمل الفلبين أن ينفذ ما تم الاتفاق عليه في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام2010 فيما يتعلق بالقرار 1995 بشأن الشرق الأوسط، حتى مع التغييرات التي حدثت في المنطقة.
    Reinvention and re-grounding are key concepts that will pave the way for an international system based on genuine multilateralism that is in harmony with the changes the world has undergone during the past few decades. UN والتغيير الجذري وإعادة رسم الخطط هما المفهومان الأساسيان اللذان سوف يمهدان الطريق لنظام دولي قائم على تعددية الأطراف الحقيقية التي تنسجم مع التغييرات التي شهدها العالم خلال العقود القليلة الماضية.
    In the past, very few women had chosen diplomatic careers, but with the changes in the regulations, it was to be hoped that the next five years would see the appointment of many female ambassadors. UN وفي الماضي، كان عدد قليل جدا من النساء يختار السلك الدبلوماسي، ولكن مع التغييرات التي أٌُدخلت على اللوائح، يرجى أن تشهد السنوات الخمس القادمة تعيين المزيد من السفيرات.
    When the international standard changes, the other standard classifications work to line up with the changes made at the international level. UN وعند حدوث تغيير في المعيار الدولي، فإن التصنيفات الموحدة اﻷخرى تحاول أن تتأقلم مع التغييرات التي أدخلت على الصعيد الدولي.
    66. The changes in voting power have thus far been insignificant compared with the changes that have occurred in the global economy. UN 66 - وكانت التغيرات التي طرأت على حقوق التصويت حتى الآن غير جوهرية بالمقارنة مع التغيرات التي حدثت في الاقتصاد العالمي.
    Security Council reform is the key element in the process of strengthening the United Nations and bringing it into alignment with the changes in the international system in recent years. UN وإصلاح مجلس الأمن هو العنصر الأساسي في عملية تعزيز الأمم المتحدة وجعلها متناغمة مع التغيرات في النظام الدولي في السنوات القليلة الماضية.
    Strong indigenous governance structures provide the basis for indigenous communities to deal with the changes imposed by modernization and globalization, without further disempowerment and marginalization. UN كما توفر الهياكل القوية للحكم عند الشعوب الأصلية الأساس لمجتمعات الشعوب الأصلية للتعامل مع التغيرات التي يفرضها التحديث والعولمة، دون أن تفقد المزيد من قوتها وتتعرض لمزيد من التهميش.
    The report demonstrates unequivocally that with the changes which have occurred in the world in recent years, the United Nations now has a pivotal and more challenging role to perform than at any other time in its history in establishing world order and in seizing the opportunity to make progress across the range of activities within its mandate as set out in the Charter. UN ويبين التقرير على نحو قاطع أنه مع التغيرات التي وقعت في العالم في السنوات اﻷخيرة، فإن اﻷمم المتحدة عليها اﻵن دور هام وصعب تقوم به أكثر من أي وقت مضى من تاريخها لتحقيق النظام العالمي ولاغتنام الفرصة ﻹحراز تقدم بالنسبة لمجموعة اﻷنشطة الداخلة في نطاق ولاياتها كما هي واردة في الميثاق.
    His country was one of many which had established diplomatic relations with the Sovereign Military Order of Malta and perhaps that situation was somehow in conflict with the proposal to grant observer status to the Order as a non-governmental organization. His delegation would therefore prefer to include the proposed item in the agenda of the forty-ninth session, with the changes suggested by the representative of the United Kingdom. UN والاتحاد الروسي هو إحدى الدول الكثيرة التي أقامت علاقات دبلوماسية مع منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة ولا يستبعد أن تتناقض هذه الحالة بطريقة ما مع مقترح منح صفة المراقب لتلك المنظمة بصفتها منظمة غير حكومية ويفضل الاتحاد الروسي بالتالي أن يدرج البند المقترح في جدول أعمال الدورة التاسعة واﻷربعين، مع إدخال التغييرات التي اقترحها ممثل المملكة المتحدة.
    Tunisia has equally sought to enhance the effectiveness of Arab common action. It seeks to upgrade its interaction with the changes and challenges confronting the region and to further the process of reform and modernization in this field, in conformity with the decisions and recommendations of the Tunis Summit, the Algiers Summit and the Riyadh Summit. UN وحرصت تونس على الإسهام في تفعيل العمل العربي المشترك وإكسابه المزيد من القدرة على التفاعل مع المتغيرات والتحديات التي تواجهها المنطقة، ودفع مسيرة الإصلاح والتحديث في هذا المجال، وفقا للقرارات والتوصيات الصادرة عن مؤتمرات القمة المعقودة في تونس والجزائر والخرطوم والرياض.
    with the changes that were agreed during the consultation process, I hope that the text before us here today will be adopted by consensus. UN وبالتغييرات التي اتُفق عليها خلال عملية المشاورات، آمل أن يُعتمد النص المعروض علينا هنا اليوم بتوافق الآراء.
    26. with the changes described under the expenditure sections above, a decrease of $4.5 million would result. UN ٢٦ - بالنظر إلى التغييرات المبينة تحت أبواب المصروفات فيما تقدم، سينتج تخفيض قدره ٤,٥ ملايين دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus