"with the communities" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع المجتمعات المحلية
        
    • مع الجماعات
        
    • وبين المجتمعات المحلية
        
    • مع الطوائف
        
    • مع جماعات الأقليات
        
    • مع المجتمعات التي
        
    • مع طوائف
        
    Coordination with the communities, local authorities, the Ministry of Gender, Social Welfare and Religious Affairs, and UNICEF was undertaken to trace the whereabouts of abducted children, including family tracing and reunification. UN جرى التنسيق مع المجتمعات المحلية والسلطات المحلية، ووزارة الشؤون الجنسانية والرعاية الاجتماعية والشؤون الدينية، واليونيسيف لتعقب أماكن وجود الأطفال المخطوفين بما في ذلك اقتفاء أثر الأسر ولم الشمل.
    Income-generating activities and social support programmes have been organized, particularly for marginalized groups in partnership with the communities. UN ونُظمت برامج لأنشطة توليد الدخل والدعم الاجتماعي، ولا سيما لفائدة الفئات المهمشة وذلك بالتشارك مع المجتمعات المحلية.
    Work with the communities does not consist only in the implementation of the aforementioned programmes. UN والعمل مع المجتمعات المحلية لا يتمثل فقط في تنفيذ البرامج المذكورة أعلاه.
    The Special Rapporteur feels that their range should be expanded, and that they should be undertaken in consultation with the communities concerned. UN ويرى المقرر الخاص أن من اللازم توسيع نطاقها والاضطلاع بها بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية.
    This may be achieved through consultation and communication with the communities concerned. UN ويمكن تحقيق ذلك بالتشاور مع الجماعات المعنية والاتصال بها.
    SPDC should initiate more development projects in consultation with the communities concerned. UN وينبغي للشركة أن تنفذ مزيدا من المشاريع الانمائية بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية.
    It also was agreed that the Kimberley Process will develop closer relations with the communities affected and civil society at the local level. UN وتم الاتفاق أيضا على أن تتم عملية كيمبرلي علاقات أوثق مع المجتمعات المحلية المتضررة والمجتمع المدني على الصعيد المحلي.
    The interactions with the communities further confirmed that women remain suppressed in many aspects of life. UN وجاءت التفاعلات مع المجتمعات المحلية لتؤكد كذلك أن المرأة ما زالت معرضة للقمع في جوانب كثيرة من الحياة.
    A study on upbringing patterns and childhood development in indigenous populations in Venezuela is also under way in agreement with the communities concerned. UN كذلك يجري تنفيذ دراسة عن أنماط التربية ونماء الأطفال لدى السكان من الشعوب الأصلية في فنـزويلا بالاتفاق مع المجتمعات المحلية المعنية.
    It was important to engage in a dialogue with the communities in question. UN وذكرت أن من المهم إقامة حوار مع المجتمعات المحلية المعنية.
    Every process of finding solutions always involves notification and direct consultation with the communities and stakeholders in a timeframe of at least 2 to 3 years. UN وكل عملية للتوصل إلى حلول تنطوي دائما على الإخطار والتشاور المباشر مع المجتمعات المحلية وأصحاب المصلحة في إطار زمني يتراوح بين عامين وثلاثة أعوام.
    Under the Kasigau Corridor REDD-plus project, the company is managing over 200,000 hectares of forests in partnership with the communities and the Government of Kenya. UN وتدير الشركة، في إطار مشروع ممر كاسيغاو، ما يزيد عن 000 200 هكتار من الغابات في شراكة مع المجتمعات المحلية وحكومة كينيا.
    UNISFA continues its efforts to address this problem by engaging with the communities and intensifying patrols in the affected areas. UN وتواصل القوة الأمنية المؤقتة جهودها لمعالجة هذه المشكلة من خلال المشاركة مع المجتمعات المحلية وتكثيف الدوريات في المناطق المتضررة.
    UNIFIL undertook regular outreach and liaison activities with the communities present in the area of operations, including in coordination with United Nations funds, agencies and programmes, and international and Lebanese non-governmental organizations. UN وقامت اليونيفيل بأنشطة توعية واتصال منتظمة مع المجتمعات المحلية في منطقة العمليات، بما في ذلك التنسيق مع صناديق الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها والمنظمات غير الحكومية الدولية واللبنانية.
    UNISFA has since worked with the authorities to enable this access, including by increasing demining efforts and engaging directly with the communities. UN وقد عملت القوة الأمنية المؤقتة منذ ذلك الحين مع السلطات لتيسير هذا الوصول، بوسائل منها تعزيز جهود إزالة الألغام والتعامل المباشر مع المجتمعات المحلية.
    However, two police advisers from the standing police capacity have been deployed to UNISFA to support the Head of Mission in planning, interacting with the communities and carrying out community safety initiatives in the Abyei Area. UN لكنه جرى نشر مستشارَين لشؤون الشرطة من القدرة الشُرطية الدائمة في القوة الأمنية المؤقتة، وذلك لتقديم الدعم إلى رئيس البعثة في التخطيط والتفاعل مع المجتمعات المحلية واتخاذ مبادرات الأمن المجتمعي في منطقة أبيي.
    In parallel, ICRC also worked directly with the communities affected so as to reduce their vulnerability and exposure to risks. UN وبموازاة مع ذلك، فإن اللجنة تعمل أيضا على نحو مباشر مع المجتمعات المحلية المتضررة من أجل التخفيف من حدة تعرضها للأخطار وتضررها منها.
    :: Design specific intercultural policies on indigenous peoples which include mechanisms to adapt curricula and teaching methodologies, with supporting policies developed in cooperation with the communities UN :: تصميم سياسات ثقافية مشتركة ومحددة معنية بشعوب السكان الأصليين بحيث تشمل آليات لتكييف المناهج الدراسية وطرق التدريس مع سياسات الدعم الموضوعة بالتعاون مع المجتمعات المحلية ذات الصلة
    The Committee recommends that the State party take effective measures to ensure that studies conducted in the area of Sami rights result in concrete action, including the adoption of new legislation, in consultation with the communities affected. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة تضمن خروج الدراسات المنجزة في مجال حقوق الصاميين بإجراءات ملموسة، منها اعتماد قوانين جديدة، بالتشاور مع الجماعات المتضررة.
    (b) (i) Increased number of social policy institutions adopting programmes in line with ECLAC recommendations regarding institutional innovation in the social sector and new forms of articulating policymakers in the social area with the communities, private-sector entities and/or families UN (ب) ' 1` زيادة عدد مؤسسات السياسات الاجتماعية التي تعتمد برامج تتماشي مع توصيات اللجنة بشأن الابتكار المؤسسي في القطاع الاجتماعي وأشكال التواصل الجديدة بين صناع القرار في المجال الاجتماعي وبين المجتمعات المحلية ومؤسسات القطاع الخاص و/أو الأسر.
    Under his leadership, UNMIK continued to work closely with the communities on the ground and to collaborate with all other mandated international presences to enhance the prospects of success in the political dialogue. UN وواصلت البعثة، تحت قيادته، العمل بشكل وثيق مع الطوائف على أرض الواقع، والتعاون مع جميع الكيانات الدولية الأخرى المكلفة بولاية بهدف تعزيز فرص النجاح في الحوار السياسي.
    The consultations emphasized the importance of care-receiving and caregiving, relations with family and service providers and older people's engagement with the communities in which they live. UN وقد أكدت المشاورات أهمية تلقّي الرعاية وتقديمها، والعلاقات مع الأسرة ومقدمي الخدمات وعمل المسنين مع المجتمعات التي يعيشون فيها.
    They should be interpreted in a generous spirit in cooperation with the communities, in the light of the demand that human rights instruments be interpreted and standards applied to be effective in practice, so that they can make a real difference to the lives of human beings. UN وينبغي تفسيرها بروح سخية بالتعاون مع طوائف الأقليات، وفي ضوء الحاجة إلى تفسير صكوك حقوق الإنسان وتنفيذ المعايير على نحو فعال بما يمكّن من إجراء تغيير حقيقي في حياة الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus