"with the continuing" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع استمرار
        
    • ومع استمرار
        
    This is expected to increase with the continuing work with host Governments. UN ومن المتوقع أن يزداد هذا الوضع مع استمرار العمل مع الحكومات المضيفة.
    Side by side with the continuing importance of infectious diseases is the increasing importance of chronic diseases as major causes of death. UN وجنباً إلى جنب مع استمرار خطورة الأمراض المعدية، هناك زيادة في خطورة الأمراض المزمنة باعتبارها أسباباً رئيسيةً للوفاة.
    Poverty was the most pervasive violation of human rights and the right to development and must be addressed through national policies supported by an enabling external environment, with the continuing cooperation of the international community. UN ويعتبر الفقر من أشد أشكال انتهاكات حقوق الإنسان والحق في التنمية ولا بد من التصدي له عن طريق السياسات الوطنية التي تدعمها بيئة خارجية مواتية، مع استمرار التعاون من جانب المجتمع الدولي.
    with the continuing support of Member States, the administration and the active involvement of staff members, I am confident that we will succeed. UN ومع استمرار الدعم المقدم مـن الدول الأعضاء والإدارة والمشاركة النشطة للموظفين، فإنني على ثقـة من أننا سوف نحقق النجاح.
    with the continuing growth of extrabudgetary activities it has been necessary to strengthen supporting administrative services. UN ومع استمرار النمو في اﻷنشطة الممولة من خارج الميزانية كان لا بد من تعزيز الخدمات اﻹدارية المساندة.
    with the continuing growth of extrabudgetary activities it has been necessary to strengthen supporting administrative services. UN ومع استمرار النمو في اﻷنشطة الممولة من خارج الميزانية كان لا بد من تعزيز الخدمات اﻹدارية المساندة.
    With the Cancun Agreements, adaptation has been afforded the same level of priority as mitigation; more ambitious goals for mitigation are being developed with the continuing climate change negotiations. UN ومع اتفاقات كانكون، أُعطي التكيف نفس مستوى الأولوية الذي يحظى به التخفيف؛ ويجري حالياً وضع أهداف أكثر طموحاً للتخفيف مع استمرار المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    The issues expressed in it are mutually interlinked and must be addressed through determined efforts under Afghan ownership and leadership, with the continuing support of the international community. UN والمسائل الواردة فيه مترابطة ويجب معالجتها ببذل جهود حازمة في إطار الملكية والقيادة الأفغانيتين، مع استمرار دعم المجتمع الدولي.
    She was pleased to announce that Burundi had established a permanent national independent electoral commission, which would, with the continuing support of the Peacebuilding Commission, prepare for the 2010 elections. UN وأشارت إلى أن من دواعي سرورها أن تعلن أن بوروندي أنشأت لجنة انتخابية وطنية دائمة مستقلة ستتولى، مع استمرار الدعم المقدم من لجنة بناء السلام، الإعداد لانتخابات عام2010.
    As recommended by the Board of Auditors, UNOPS is monitoring its administrative costs on a regular basis with the continuing objective of achieving a balanced budget by the end of 2002. UN وحسبما أوصى به مجلس مراجعي الحسابات، يقوم مكتب خدمات المشاريع برصد تكاليفه الإدارية بصورة منتظمة مع استمرار هدفه وهو تحقيق ميزانية متوازنة بحلول نهاية 2002.
    In the transition economies the official measured rate of unemployment is about 11 per cent and this has been rising with the continuing decline of output. UN وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة تحول يبلغ معدل البطالة الرسمي الذي جرى قياسه حوالي ١١ في المائة، وهو معدل آخذ في التزايد مع استمرار انخفاض الناتج.
    However, with the continuing efforts at different levels to revive the dialogue between the parties to the conflict, hope is engendered and the stage for peace can be set again. UN لكن مع استمرار الجهود على مختلف المستويات لإحياء الحوار بين طرفي الصراع، يتولد الأمل ويمكن تمهيد الساحة للسلام مرة أخرى.
    However, with the continuing increase in demand for information and communications technology (ICT) services, additional electrical and heat loads generated in the data centre presented a high risk of failure, particularly during the summer months. UN بيد أنه مع استمرار تزايد الطلب على خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، أصبح تزايد الأحمال الكهربائية وارتفاع الحرارة داخل مركز البيانات يمثلان خطرا مرتفعا للإخفاق ولا سيما في أشهر الصيف.
    The lack of progress on disarmament and non-proliferation, with the continuing threat of terrorism, begs the question as to whether the world has indeed become safer, more stable and protected, as the founders of the United Nations Charter envisioned. UN إن عدم إحراز تقدم بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، مع استمرار تهديد الإرهاب يجعلنا نتساءل عما إذا كان العالم قد أصبح فعلا أكثر أمانا واستقرارا وحماية، كما توخى ذلك مؤسسو ميثاق الأمم المتحدة.
    The Kazakh president has said that, with the continuing weak prices, his nation is struggling to feed its people... Open Subtitles وقال الرئيس الكازاخستاني أنه مع استمرار ضعف الأسعار فالدولة تعجز عن إطعام مواطنيها...
    with the continuing increase in the activity of the Security Council and the development of new programmes, such as sustainable development, and the expansion of existing ones, such as human rights, the volume of conference-servicing activity can be expected to continue to grow. UN ومع استمرار الزيادة في نشاط مجلس اﻷمن، ووضع برامج جديدة مثل التنمية المستدامة، والتوسع في البرامج القائمة مثل حقوق اﻹنسان، يمكن توقع أن يستمر نمو حجم نشاط خدمات المؤتمرات.
    Moreover, with the continuing expansion of financial markets, such crises as do occur are likely to require a greater effort to resolve than in the past. UN وفضلا عن ذلك، ومع استمرار توسع اﻷسواق المالية، يحتمل أن تتطلب اﻷزمات التي تحدث بالفعل بذل المزيد من الجهود لحلها أكثر مما كان عليه الحال في الماضي.
    with the continuing improvement in the staffing of the Justice Division, it is expected that the deployment of officers to the various regions will make it possible for the Division to carry out its correctional programme throughout the country. UN ومع استمرار التحسن في إمداد شعبة العدالة بالموظفين، من المتوقع أن يمكن وزع الموظفين الى اﻷقاليم الشعبة من تنفيذ برنامجها المتعلق باﻹصلاحيات في جميع أنحاء البلد.
    Of course, with the continuing reforms, “township enterprises” will become an historical concept worth noting in the history of China’s rural development endeavours. UN وبالطبع، ومع استمرار اﻹصلاح، ستصبح " المشاريع المقامة في البلدات " مفهوما تاريخيا يستحق اﻹشارة إليه في تاريخ عملية تنمية الريف في الصين.
    with the continuing stalemate of the Doha Round of trade negotiations, the problems Africa faces in the global trading environment are expected to remain unresolved for a while. UN 18- ومع استمرار التعثر في جولة الدوحة للمفاوضات التجارية، تواجه أفريقيا مشاكل في البيئة التجارية العالمية، ولا يتوقع الوصول إلى حل لهذه المشاكل قريباً.
    with the continuing deterioration of the situation in the Lake Chad basin area, which faces desertification, land degradation and shrinking water levels, the movement of large numbers of people from at least six countries who depend on the resources of the lake could dangerously heighten inter-communal tensions. UN ومع استمرار تدهور الوضع في منطقة حوض بحيرة تشاد التي تواجه التصحر وتدهور الأراضي وانخفاض مستويات المياه، يمكن أن يؤدي نزوح أعداد كبيرة من الأشخاص من ست بلدان على الأقل، يعتمدون على موارد البحيرة، إلى تصعيد التوترات الطائفية بصورة خطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus