It should also be noted that, with the exception of certain Israeli sources, the identities of the sources cited in the report had not been revealed. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن مصادر التقرير غير معروفة باستثناء بعض المصادر الإسرائيلية. |
Employment licences are generally valid for a period of one year with the exception of certain posts the licence to which may be issued for a period of three years. | UN | 13- وتظل تراخيص العمل صالحة عادة لمدة سنة واحدة، باستثناء بعض الوظائف التي تكون التراخيص بشأنها صالحة لفترة ثلاث سنوات. |
:: the co-operation of the Czech Police with international organisations, police institutions and the security units of other countries, with the exception of certain specific tasks that were entrusted directly to the Ministry of the Interior or other departments, | UN | :: تعاون الجمهورية التشيكية مع المنظمات الدولية ومؤسسات الشرطة ووحدات الأمن في البلدان الأخرى، باستثناء بعض المهام المحددة التي أنيطت المسؤولية عنها بوزارة الداخلية أو إدارات أخرى بصفة مباشرة |
The Protocol also removed direct quotas and most non-tariff barriers to the Israeli market, with the exception of certain important agricultural exports until 1998. | UN | وأزال هذا البروتوكول أيضاً الحصص المباشرة ومعظم الحواجز غير الجمركية من السوق الاسرائيلية، باستثناء بعض الصادرات الزراعية الهامة حتى عام ٨٩٩١. |
with the exception of certain high-level diplomatic posts (ambassadors and chargés d'affaires ad interim), women are generally employed in high- and middle-level executive positions. | UN | وباستثناء بعض المناصب الدبلوماسية العليا )السفراء والقائمون باﻷعمال بالنيابة( تلحق المرأة بصفة عامة بالوظائف اﻹدارية العليا والمتوسطة. |
Indeed, with the exception of certain provisions for which the required incorporation date was 24 December 2011, all member States bound by that Directive were required to do the same by 24 December 2010. | UN | وبالفعل، فإن جميع الدول الأعضاء الملزمة بذلك التوجيه يجب أن تفعل الشيء نفسه بحلول 24 كانون الأول/ديسمبر 2010، وذلك باستثناء بعض الأحكام التي اشتُرط إدراجها بحلول 24 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
69. According to information provided by Industria Militar (INDUMIL), Colombia has not exported military material, with the exception of certain rifle suppliers, for the past 10 years. | UN | 69 - وفقا للمعلومات التي وفرتها هيئة التصنيع العسكري، لم تقم كولومبيا بتصدير عتاد عسكري، باستثناء بعض موردي الإمدادات من البنادق، خلال السنوات العشر الأخيرة. |
178. In the environmental health programme, construction of internal sewerage schemes in Nur Shams and Tulkarm camps was completed, with the exception of certain areas of Tulkarm camp which could not be covered owing to a funding shortfall. | UN | ١٧٨- وفي برنامج الصحة البيئية، تمﱠ تمديد شبكات داخلية للمجارير في مخيمي نور شمس وطولكرم، باستثناء بعض اﻷجزاء في مخيم طولكرم، التي لم يمكن تغطيتها بسبب نقص التمويل. |
Family allowances in the farming sector remain governed by the federal law of 20 June 1952 on family allowances in agriculture (LFA), with the exception of certain cantons. | UN | وتظل إعانات الأسرة في مجال الزراعة محكومة بالقانون الاتحادي المعني بإعانات الأسرة في مجال الزراعة (القانون الاتحادي للزراعة) المؤرخ 20 حزيران/يونيه 1952، باستثناء بعض التعديلات. |
The Committee is concerned that the new Anti-Discrimination Act of July 2008 does not provide for the adoption of special measures regarding vulnerable racial or ethnic groups, with the exception of certain measures related to immigrant employment agencies. | UN | 13- تعرب اللجنة عن قلقها لكون قانون مكافحة التمييز الجديد الصادر في تموز/يوليه 2008 لا ينص على اتخاذ تدابير خاصة فيما يتعلق بالفئات العرقية أو الإثنية الضعيفة، باستثناء بعض التدابير المتعلقة بوكالات تشغيل المهاجرين. |
In both civil and church weddings (with the exception of certain religion and denominations), celebrants can be males or females. | UN | وفي كل من الأعراس المدنية والدينية (باستثناء بعض الأديان والملل)، قد يكون المحتفلون من الرجال أو النساء. |
(a) Comparative information is not provided, with the exception of certain roll-forwards in the notes to the financial statements; | UN | (أ) عدم توفر المعلومات المقارنة، باستثناء بعض حالات ترحيل القيم الواردة في الملاحظات إلى البيانات المالية؛ |
with the exception of certain remote areas, these services are available on a limited scale. (Tables 5.2-5.3) 14.5. | UN | وتتوفر هذه الخدمات على نطاق محدود باستثناء بعض المناطق النائية. (الجدولان 5-2 و 5-3) |
636. Considering the small area of the country, health care is relatively accessible to the population, with the exception of certain mountainous areas where owing to bad roads and distance from the existing clinics, there is a need to make primary health care to the local population accessible. | UN | 636- ومع الأخذ في الاعتبار المساحة الصغيرة للبلاد، فإن الرعاية الصحية متاحة نسبياً للسكان، باستثناء بعض المناطق الجبلية حيث تدعو الحاجة إلى جعل الرعاية الصحيـة الأوليـة متاحـة للسكان المحليين نظـراً للطرق الوعرة والبعد عن العيادات القائمة. |
400. The Committee is concerned that the new Anti-Discrimination Act of July 2008 does not provide for the adoption of special measures regarding vulnerable racial or ethnic groups, with the exception of certain measures related to immigrant employment agencies. | UN | 400- تعرب اللجنة عن قلقها لكون قانون مكافحة التمييز الجديد الصادر في تموز/يوليه 2008 لا ينص على اتخاذ تدابير خاصة فيما يتعلق بالفئات العرقية أو الإثنية الضعيفة، باستثناء بعض التدابير المتعلقة بوكالات تشغيل المهاجرين. |
A licence from the United States Department of Commerce is required to export any item subject to the United States Export Administration Regulations to the Democratic People's Republic of Korea (with the exception of certain foods and medicines). | UN | يجب الحصول على ترخيص من وزارة التجارة في الولايات المتحدة لتصدير أي بند يخضع للوائح إدارة التصدير الأمريكية إلى كوريا الديمقراطية (باستثناء بعض الأطعمة والأدوية المحددة). |
18/09/2003 (Authorisations for plant protection products containing aldicarb had to be withdrawn by then with the exception of certain essential uses as described in Section 3.1). | UN | 18/9/2003 (تسحب التراخيص بمنتجات وقاية النباتات المحتوية على الألديكارب بحلول هذا التاريخ باستثناء بعض الاستخدامات الضرورية على النحو المبين في القسم 3-1). |
18/09/2003 (Authorisations for plant protection products containing aldicarb had to be withdrawn by then with the exception of certain essential uses as described in Section 3.1). | UN | 18/9/2003 (تسحب التراخيص بمنتجات وقاية النباتات المحتوية على الألديكارب بحلول هذا التاريخ باستثناء بعض الاستخدامات الضرورية على النحو المبين في القسم 3-1). |
While ad hoc decisions were made, the degree of preparedness was poor; although a national drought strategy had been under preparation since 2000 and was officially approved in 2006, implementation measures have still not been taken, with the exception of certain pilot projects and the establishment of an inter-ministerial national drought steering committee chaired by a representative of the Prime Minister. | UN | فبينما اتُخذت قرارات خاصة في هذا الشأن، كانت درجة الاستعداد ضعيفة؛ ورغم أن الاستراتيجية الوطنية للجفاف قد بدأ إعدادها منذ عام 2000 وأُقرت رسمياً في عام 2006، فإن تدابير التنفيذ لم تُتخذ بعد، باستثناء بعض المشاريع النموذجية وإنشاء لجنة وطنية توجيهية للجفاف مشتركة بين الوزارات ويرأسها ممثل لرئيس الوزراء. |
[Note to the Commission: The Commission may wish to note that, in line with the approach taken in the United Nations Assignment Convention, the Guide recommends that its recommendations (with the exception of certain recommendations on enforcement) apply to all assignments of receivables (including outright transfers of receivables). | UN | [ملاحظة إلى اللجنة: لعل اللجنة تود أن تلاحظ أن الدليل يوصي، اتساقا مع النهج المتبع في اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات، بأن تنطبق توصياته (باستثناء بعض التوصيات المتعلقة بالإنفاذ) على إحالات المستحقات بجميع أنواعها (بما فيها النقل التام للمستحقات). |
Furthermore, with the exception of certain exempt transactions, any person who makes or accepts any payment in cash in excess of Rs 350,000 (approximately US$ 10,000) be it through the banking channel or otherwise, shall, under the Financial Intelligence and Anti-Money Laundering Act 2002, commit an offence in Mauritius. | UN | وعلاوة على ما سبق، وباستثناء بعض المعاملات المعفاة، فإن أي شخص يقوم بدفع أو قبول أي مبلغ نقدي تفوق قيمته 000 350 روبية (حولي 000 10 دولار من دولارات الولايات المتحدة)، سواء تم ذلك عن طريق القناة المصرفية أو غيرها، يكون قد ارتكب جريمة في موريشيوس بموجب قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال لعام 2002. |