"with the international conventions" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع الاتفاقيات الدولية
        
    • بالمعاهدات الدولية التي
        
    • للاتفاقيات الدولية
        
    Overhaul of the system of national legislation and statutory instruments to bring it into line with the international conventions ratified by Yemen; UN مراجعه منظومة التشريعات والقوانين الوطنية ومواءمتها مع الاتفاقيات الدولية المصادق عليها.
    The commission's recommendations would be taken into account in harmonizing national legislation and policy with the international conventions. UN وستؤخذ توصيات اللجنة في الحسبان في تحقيق اتساق التشريع الوطني والسياسة الوطنية مع الاتفاقيات الدولية.
    Qatar was taking action to harmonize its legislation with the international conventions to which it was a party, and to accede to additional international instruments. UN وقال إن قطر تتخذ إجراءات لمواءمة تشريعاتها مع الاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها، والانضمام إلى صكوك دولية إضافية.
    In this context, participants observed that subregional agreements could play a useful role if they were aligned with the international conventions. UN وفي هذا الصدد، لاحظ المشاركون إمكانية قيام الاتفاقات دون الإقليمية بدور مفيد إذا جرت مواءمتها مع الاتفاقيات الدولية.
    The system thus complied with the international conventions to which Japan adhered and was applied in accordance with the due process of law. UN ويتقيد النظام بالمعاهدات الدولية التي انضمت إليها اليابان، ويُطبَق وفقا للإجراءات القانونية الواجبة.
    Anti-personnel mines would be used strictly in accordance with safety requirements and in complete conformity with the international conventions in force. UN وسيتم استخدام هذه اﻷلغام في ظل الاحترام الدقيق لظروف اﻷمن ووفقا للاتفاقيات الدولية النافذة.
    The harmonization of national legislation with the international conventions ratified by the Republic of Yemen. UN مواءمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها الجمهورية اليمنية.
    This democratic regulation is in correspondence with the international conventions the Republic of Bulgaria is a party to. UN وتتفق هذه القاعدة الديمقراطية مع الاتفاقيات الدولية التي أصبحت بلغاريا طرفاً فيها.
    Consider and review the compatibility of current legislation relating to women and children with the international conventions that Bahrain has ratified UN دراسة ومراجعة مدى ملاءمة التشريعات النافذة ذات الصلة بالمرأة والطفل مع الاتفاقيات الدولية المصادق عليها؛
    In view of the fact that the directive gives a definition of human trafficking which is in line with the international conventions, adoption of the directive means that the regulation in the Penal Code is in line with the international conventions. UN وبما أن التوجيه يعرّف الاتجار بالبشر تعريفاً يتماشى مع أحكام الاتفاقيات الدولية فإن اعتماده سيسمح بمواءمة أحكام القانون الجنائي مع الاتفاقيات الدولية.
    His Government also sought to harmonize its domestic legislation with the international conventions that it had signed in order to ensure overall respect for basic human rights, including the rights of women, children and the family. UN وسعت حكومته أيضا إلى مواءمة تشريعها الداخلي مع الاتفاقيات الدولية التي وقﱠعت عليها وذلك لكفالة الاحترام الشامل لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل واﻷسرة.
    In an effort to adapt, the Ministry of Justice is attempting a significant reform of legislation on illicit drug-trafficking to bring it into conformity with the international conventions to which Algeria is party. UN إضافة إلى ذلك فإن وزارة العدل، وفي إطار جهودها من أجل تكييف التشريعات الخاصة بتهريب المخدرات، قد أعدت خطة إصلاح جوهري للنصوص حتى تتلاءم مع الاتفاقيات الدولية التي دخلت الجزائر طرفا فيها.
    Alignment of national legislation with the international conventions relating to terrorism; UN - مواءمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقيات الدولية الخاصة بالإرهاب.
    In line with its enduring concern to harmonize its legislation with the international conventions to which it was a party, the Kingdom of Morocco had promulgated a number of laws embodying the principles set out in such instruments. UN وتماشيا مع اهتمام المملكة المغربية الدائم بموائمة تشريعاتها مع الاتفاقيات الدولية التي تدخل طرفا فيها، فقد أعلنت عن سن عدد من القوانين التي تجسد المبادئ المنصوص عليها في تلك الصكوك.
    The Civil Code, Criminal Code and Code of Criminal Procedure were amended to bring them into line with the international conventions to which Guinea was a party. UN وقد جرى تنقيح القانون المدني وقانون العقوبات وقانون المرافعات المدنية والجنائية لتكون متناغمة مع الاتفاقيات الدولية التي كانت غينيا طرفاً فيها.
    Attention has also been given to strengthening protection for the rights of women and children by bringing national legislation into line with the international conventions Morocco has ratified. UN وكذلك الاهتمام بتعزيز حماية حقوق المرأة والطفل من خلال ملائمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقيات الدولية التي صادق عليها الغرب.
    The many social changes that had taken place in Algerian society, combined with the need to bring domestic legislation into line with the international conventions ratified by Algeria, in particular the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child, made it natural that the Code should be revised. UN ومما جعل هذا التنقيح مفروضاً بطبعه التغيرات الاجتماعية المتعددة التي طرأت على المجتمع الجزائري وضرورة تكييف التشريع الداخلي مع الاتفاقيات الدولية التي صدّقت عليها الجزائر، ولا سيما الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    With regard to the alleged use of dumdum bullets by the Swiss police, he replied that, in accordance with the international conventions to which Switzerland was a party, the Government had not authorized the use of such ammunition by its police forces. UN وفيما يتعلق بزعم استخدام رصاص دمدم من جانب الشرطة السويسرية أجاب بأن الحكومة لم ترخص باستعمال هذه الذخائر من جانب قوات الشرطة التابعة لها، وذلك اتفاقاً مع الاتفاقيات الدولية التي تكون سويسرا طرفاً فيها.
    When provisions of the legislation are in contradiction with the Constitution or with the international conventions on human rights, courts apply directly the provisions of the latter acts. UN 27- وفي الحالات التي تتناقض فيها أحكام التشريع مع الدستور أو مع الاتفاقيات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان، تطبق المحاكم في الحال أحكام القوانين الأخيرة.
    The system thus complied with the international conventions to which Japan adhered and was applied in accordance with the due process of law. UN وقال إن النظام يتقيد بالمعاهدات الدولية التي تعد اليابان طرفا فيها، ويُطبق وفقا للمعايير القانونية المستوفاة.
    The Government stated that consideration had begun of a bill to characterize torture as an offence and establish standards for preventing and punishing it in accordance with the international conventions ratified by Venezuela. UN وذكرت الحكومة أنه قد بُدئ في النظر في مشروع قانون لتشخيص التعذيب على أنه جريمة ووضع معايير لمنع ارتكابه والمعاقبة عليه وفقاً للاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها فنزويلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus