"with the laws of" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع قوانين
        
    • مع تشريعات
        
    Compatibility with the laws of other States is an important goal when developing legislation to address computer-related crime. UN وتوافق القوانين الوطنية مع قوانين الدول الأخرى هدف مهم عند إعداد تشريعات للتصدي للجرائم المتصلة بالحواسيب.
    Furthermore, extradition treaties should be concluded at the bilateral level and should be consistent with the laws of the States concerned. UN وفضلا عن ذلك ينبغي إبرام معاهدات ثنائية للتسليم وأن تكون هذه المعاهدات متمشية مع قوانين الدول المعنية.
    Thus, the understanding of equality in the meaning of article 15 of the Convention may be considered as being in conformity with the laws of Lithuania. UN ومن ثم، فإن مفهوم المساواة بالمعنى الوارد في المادة ١٥ من الاتفاقية يمكن اعتباره متفقا مع قوانين ليتوانيا.
    Article 15, like article 11 of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, was incompatible with the laws of Pakistan, which recognized only offences of a political nature. UN أما المادة ١٥، شأنها شأن المادة ١١ من الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل، فلا تنسجم مع قوانين باكستان، التي لا تعترف إلا بالجرائم ذات الطابع السياسي.
    1. The State Party in the territory of which the alleged offender is present shall, in cases to which article 7 applies, if it does not extradite that person, be obliged, without exception whatsoever and whether or not the offence was committed in its territory, to submit the case without undue delay to its competent authorities for the purpose of prosecution, through proceedings in accordance with the laws of that State. UN ١ - في الحالات التي تنطبق عليها أحكام المادة ٧، إذا لم تقم الدولة الطرف التي يوجد في إقليمها الشخص المنسوب إليه ارتكاب الجريمة بتسليم ذلك الشخص، تكون ملزمة بإحالة القضية، دون إبطاء لا لزوم له وبدون أي استثناء وسواء كانت الجريمة قد ارتكبت أو لم ترتكب في إقليمها، إلى سلطاتها المختصة لغرض المحاكمة الجنائية حسب إجراءات تتفق مع تشريعات تلك الدولة.
    The referendum fully accorded with the laws of Gibraltar. UN ويتماشى الاستفتاء تماما مع قوانين جبل طارق.
    That right should be worded in a more precise manner so as to permit the necessary coordination with the laws of a democratic State. UN وينبغي صياغة هذا الحق بطريقة أكثر دقة تسمح بإجراء التنسيق اللازم مع قوانين دولة ديمقراطية.
    In short, Nigeria observed due process, in line with the laws of the country and within the framework of its constitution. UN وباختصار، فقد اتبعت نيجيريا سير الدعوى القضائية الواجبة بما يتمشى مع قوانين البلاد وفي إطار دستورها.
    Nothing is too wonderful to be true, if it be consistent with the laws of nature. Open Subtitles فاراداي: لا يُمكن لشيء حقيقي أن يكون شديد الإدهاش إذا كان مُتسقاً مع قوانين الطبيعة
    On behalf of the state elections canvassing commission and in accordance with the laws of the State of Florida, Open Subtitles نيابة عن لجنة الفحص الانتخابي و بالتوافق مع قوانين ولاية فلوريدا
    It was thought to be incompatible with the laws of physics. Open Subtitles وكنا نتصور أنها غير متوافقة مع قوانين الفيزياء
    It's dizzying mathematics, dealing with the laws of physics before the Universe as we know it existed. Open Subtitles أنها رياضيات صعبة بالتعامل مع قوانين الفيزياء قبلما كان الكون كما نعرفه موجودا
    The Government of the Republic of Afghanistan reserves the right to express, upon ratifying the Convention, reservations on all provisions of the Convention that are incompatible with the laws of Islamic Shariah and the local legislation in effect. UN تحتفظ حكومة جمهورية أفغانستان بالحق، لدى تصديقها على الاتفاقية، في اﻹعراب عن تحفظاتها على جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتمشى مع قوانين الشريعة الاسلامية والتشريعات المحلية السارية.
    KUWAIT [Kuwait expresses] reservations on all provisions of the Convention that are incompatible with the laws of Islamic Shariah and the local statutes in effect. UN ]تعرب الكويت عن[ تحفظات بشأن جميع أحكام الاتفاقية التي تتعارض مع قوانين الشريعة الاسلامية واﻷنظمة المحلية السارية.
    Of course, as a democracy and a member of the community of nations, our response will always be in accordance with the laws of this country, and our rights and obligations under international law. UN غير أن استجابتنا، بوصف سيراليون بلدا ديمقراطيا وعضوا في المجتمع الدولي، ستكون دائما متماشية مع قوانين هذا البلد وحقوقنا والتزاماتنا بموجب القانون الدولي.
    Nevertheless, the ultimate outcome of the process must be reached in conformity with the laws of the United States of America and the principle that self-determination must be exercised by the citizenry as a whole. UN وقال وبالرغم من ذلك فإن النتيجة النهائية للعملية يجب التوصل إليها انسجاما مع قوانين الولايات المتحدة اﻷمريكية، وأن مبدأ تقرير المصير يجب ممارسته بواسطة المواطنين كافة.
    The Government of the Republic of Afghanistan reserves the right to express, upon ratifying the Convention, reservations on all provisions of the Convention that are incompatible with the laws of Islamic Shariah and the local legislation in effect. UN تحتفظ حكومة جمهورية أفغانستان بالحق، لدى تصديقها على الاتفاقية، في اﻹعراب عن تحفظاتها على جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتمشى مع قوانين الشريعة الاسلامية والتشريعات المحلية السارية.
    KUWAIT [Kuwait expresses] reservations on all provisions of the Convention that are incompatible with the laws of Islamic Shariah and the local statutes in effect. UN ]تعرب الكويت عن[ تحفظات بشأن جميع أحكام الاتفاقية التي تتعارض مع قوانين الشريعة الاسلامية واﻷنظمة المحلية السارية.
    Among other objectives, the Concept aims to present procedures applied in the further harmonisation of the legislation with the laws of the European Union and the European Community and in establishing the preconditions for the implementation of policies in this field. UN ومن بين الأهداف الأخرى يهدف هذا المفهوم إلى تقديم إجراءات تنطبق على مواصلة تنسيق التشريعات مع قوانين الاتحاد الأوروبي والجماعة الأوروبية في إنشاء الشروط اللازمة لتنفيذ السياسات في هذا المجال.
    1. The State Party in the territory of which the alleged offender is present shall, in cases to which article 7 applies, if it does not extradite that person, be obliged, without exception whatsoever and whether or not the offence was committed in its territory, to submit the case without undue delay to its competent authorities for the purpose of prosecution, through proceedings in accordance with the laws of that State. UN ١ - في الحالات التي تنطبق عليها أحكام المادة ٧، إذا لم تقم الدولة الطرف التي يوجد في إقليمها مرتكب الجريمة المفترض بتسليم ذلك الشخص، تكون ملزمة بإحالة القضية، دون إبطاء لا لزوم له وبدون أي استثناء وسواء كانت الجريمة قد ارتكبت أو لم ترتكب في إقليمها، إلى سلطاتها المختصة لغرض الملاحقة الجنائية حسب إجراءات تتفق مع تشريعات تلك الدولة.
    1. The State Party in the territory of which the alleged offender is present shall, in cases to which article 5 applies, if it does not extradite that person, be obliged, without exception whatsoever and whether or not the offence was committed in its territory, to submit the case without undue delay to its competent authorities for the purpose of prosecution, through proceedings in accordance with the laws of that State. UN 1 - في الحالات التي تنطبق عليها أحكام المادة 7، إذا لم تقم الدولة الطرف التي يوجد في إقليمها مرتكب الجريمة المفترض بتسليم ذلك الشخص، تكون ملزمة بإحالة القضية، دون إبطاء لا لزوم له وبدون أي استثناء وسواء كانت الجريمة قد ارتكبت أو لم ترتكب في إقليمها، إلى سلطاتها المختصة لغرض الملاحقة الجنائية حسب إجراءات تتفق مع تشريعات تلك الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus