"with the majority" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع الأغلبية
        
    • مع غالبية
        
    • مع معظم
        
    • الحاصل على أغلبية
        
    • علماً بأن أغلبية
        
    • حيث أن أغلبية
        
    • فيه الأغلبية
        
    • إلى جانب غالبية
        
    • مع وجود غالبية
        
    • وكانت غالبية حالات
        
    • وغالبيتهم
        
    • لما كان معظم
        
    • مع أغلبية المجتمع
        
    • حيث تعيش أغلبية
        
    Members of the Committee who disagreed with the majority could expressly request that their opinion be placed in the summary record of the meeting. UN ويمكن لأعضاء اللجنة الذين يكونون على خلاف مع الأغلبية أن يطلبوا تسجيل وجهة نظرهم صراحة في المحضر الموجز للجلسة.
    The action they take should be appropriate to the relations a minority or ethnic and religious group enjoys with the majority or with other groups, and relations within the groups themselves. UN وينبغي أن تتكيف إجراءات مختلف المتعاملين مع كل حالة تخص الأقلية أو المجموعة الإثنية الدينية في علاقاتها مع الأغلبية أو مع مجموعات أخرى أو داخل هذه المجموعات نفسها.
    Cooperation was established with the majority of government offices, which established focal points for cooperation in the realisation of the projects; UN :: إقامة تعاون مع غالبية الإدارات الحكومية، التي أنشأت وظائف منسقين للتعاون على تحقيق المشاريع؛
    The new plan was developed after extensive consultation with the majority of UNOPS stakeholders and partners. UN وقد وضعت الخطة الجديدة بعد إجراء مشاورات مستفيضة مع غالبية الجهات المعنية لدى المكتب وشركائه.
    At the direction of the Panel, interviews were scheduled with the majority of these claimants. UN وبناء على توجيه من الفريق، أجريت مقابلات مع معظم أصحاب المطالبات هؤلاء.
    The Governor appoints as Premier the member of the Territory's 15-member Legislative Assembly who is recommended by the party with the majority of seats. UN ويعيّن الحاكم في منصب رئيس الوزراء العضو الذي يوصي به الحزب الحاصل على أغلبية المقاعد في جمعية الإقليم التشريعية، المؤلفة من 15 عضوا.
    According to the Government, it is common knowledge that some 100,000 Christians are freely practising their religion in Laos and live in general harmony with the majority Buddhist population. UN وترى الحكومة أن الجميع يعلم أن ما يقرب من 000 100 مسيحي في جمهورية لاو يمارسون دينهم بحرية ويعيشون بانسجام تام مع الأغلبية البوذية من السكان.
    We agree with the majority that the aim of this distinction, namely the protection of Island's fish stocks which constitute a limited resource, is a legitimate one. UN ونحن نتفق مع الأغلبية على مشروعية هدف التمييز، وهو حماية الأرصدة السمكية لآيسلندا التي تشكل مورداً محدوداً.
    Although we agree with the conclusion that the communication is inadmissible, we disagree with the majority in relation to the reasons for inadmissibility. UN على الرغم من موافقتنا على استنتاج عدم مقبولية البلاغ، نختلف مع الأغلبية فيما يتعلق بأسباب عدم المقبولية.
    This is an important safety valve, especially when local protective measures like the police and the judiciary are often considered, rightly or wrongly, as working hand in glove with the majority to stamp down the minorities. UN وهذا يعتبر صمام أمان مهم، وبخاصة عندما ينظر إلى أجهزة الحماية المحلية مثل الشرطة والقضاء في أحيان كثيرة خطأ أم صواباً باعتبارهم يعملون على نحو وثيق مع الأغلبية لطمس الأقليات.
    While some of the members have expressed a dissenting view, I agree with the majority view but I would reason in a slightly different way. UN وفي حين أن بعض الأعضاء قد أعربوا عن رأي مخالف، فإنني اتفق مع الأغلبية في رأيها ، غير أنني أعلّل هذا الرأي بطريقة مختلفة اختلافاً طفيفاً.
    Chile has participated in these efforts, negotiating economic complementarity and free-trade agreements with the majority of the countries in the region. UN وقد شاركت شيلي في هذه الجهود، وتفاوضت بشأن التكامل الاقتصادي واتفاقات التجارة الحرة مع غالبية البلدان في المنطقة.
    Lastly, it agreed with the majority of delegations that it was premature to consider the use of purchasing power parity. UN وأخيرا، قال إنه يتفق مع غالبية الوفود على أن الوقت لم يحن بعد لاستخدام معادلة القوة الشرائية.
    Moreover, it maintains strong and diversified ties with the majority of the European countries, of which the Mediterranean is the main carrier. UN وتربطه كذلك مع غالبية البلدان اﻷوروبية علاقات متينة ومتنوعة يشكل فيها البحر اﻷبيض المتوسط المحور اﻷساسي.
    It also agreed with the majority of the Advisory Committee's recommendations concerning resource requirements. UN كما أنه يتفق مع معظم توصيات اللجنة الاستشارية بشأن الاحتياجات من الموارد.
    The Governor appoints as Premier the member of the Territory's 18-member Legislative Assembly who is recommended by the party with the majority of seats. UN ويعيّن الحاكم في منصب رئيس الوزراء العضو الذي يوصي به الحزب الحاصل على أغلبية المقاعد في جمعية الإقليم التشريعية، المؤلفة من 18 عضوا.
    Victims of torture were said to range in age from 7 to 97 years, with the majority of cases referred concerning young men between 20 and 35 yearsof age. UN وقيل إن أعمار ضحايا التعذيب تتراوح بين 7 سنوات و97 سنة، علماً بأن أغلبية القضايا المحالة إليها تتصل بشبان تتراوح أعمارهم بين 20 و35 سنة.
    Those activities focused on the needs of developing countries, with the majority of participants, and all of those who received United Nations funding for their participation, coming from developing countries. UN وركزت تلك اﻷنشطة على احتياجات البلدان النامية، حيث أن أغلبية المشتركين، وجميع من تلقوا تمويلا من اﻷمم المتحدة لتدبير اشتراكهم، كانوا من البلدان النامية.
    Aware that a consultative poll was held in March 2013, with the majority opting for no change to the Constitution, and that, for the first time, a general election based on one constituency was held in July 2013, UN وإذ هي على علم بإجراء استفتاء استشاري في آذار/مارس 2013، اختارت فيه الأغلبية عدم تعديل الدستور، وبإجراء انتخابات عامة استنادا إلى دائرة انتخابية واحدة للمرة الأولى في تموز/يوليه عام 2013،
    New Zealand continues to believe, along with the majority of others, that the Conference can, and must, address nuclear disarmament. UN إن نيوزيلندا ما زالت تعتقد، إلى جانب غالبية الآخرين، بأن بإمكان المؤتمر، ويتوجب عليه، أن يتصدى لنزع السلاح النووي.
    Access to health services has been enhanced, with the majority of the population being within 15 kilometres of a health facility. UN وتعززت فرص الوصول إلى الخدمات الصحية مع وجود غالبية السكان في مدى ١٥ كيلومترا من أي مرفق صحي.
    Among those who were arrested, 123 were aliens (101 adult males, 20 adult females, 1 juvenile male and 1 juvenile female), with the majority arrested for drug offences.36 UN وكان من بيــــن المقبوض عليهم 123 من الأجانب (101 من الذكور و 20 من الإناث وحدث واحد وفتاة واحدة وكانت غالبية حالات القبض بسبب جرائم المخدرات)(36).
    With respect to military officers on loan from Member States, these represented approximately 19 per cent of the entire Division staff, with the majority in the Logistics and Communications Service. UN وفيما يتعلق بالموظفين العسكريين المعارين من الدول اﻷعضاء فهم يمثلون ما يقرب من ١٩ في المائة من مجموع موظفي الشعبة وغالبيتهم في دائرة السوقيات والاتصالات.
    with the majority of the world's people living in coastal areas, oceans are crucial for humanity's future -- whether through direct economic activities or because of the environmental services they provide. UN لما كان معظم سكان العالم يعيشون في مناطق ساحلية، فإن المحيطات تتسم بأهمية أساسية لمستقبل الإنسان - سواء بسبب الأنشطة الاقتصادية المباشرة التي تمارس فيها أو الخدمات البيئية التي توفرها.
    His Government, together with the majority of the international community, supported the creation of an independent Palestinian State within the 1967 borders, with East Jerusalem as its capital, alongside the State of Israel. UN وتدعم حكومة بلده، مع أغلبية المجتمع الدولي، إقامة دولة فلسطينية مستقلة داخل حدود عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية، جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل.
    4. Although there was a measurable increase in the population between 1996 and 2004, as mentioned above, the demographics remained unaltered, with the majority of the population (68 per cent) living in the South Province, mainly around the greater Nouméa area, while 21 per cent lived in the North Province, and only 10.6 per cent in the Loyalty Islands. UN 4 - ورغم تسجيل زيادة ملموسة في عدد السكان في الفترة ما بين 1996 و 2004، كما ذكر أعلاه، بقيت الخصائص الديمغرافية كما هي، حيث تعيش أغلبية السكان (68 في المائة) في مقاطعة الجنوب، ولا سيما حول منطقة نوميا الكبرى، بينما يعيش 21 في المائة من السكان في مقاطعة الشمال و 10.6 في المائة فقط في جزر لويالتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus