"with the nature of" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع طبيعة
        
    • مع طابع
        
    • حسب طبيعة
        
    • إلى طبيعة
        
    • وفقاً لطبيعة
        
    Any attempt aimed at turning space and space technology into the monopoly of a few countries is incompatible with the nature of that common heritage. UN وتتعارض أي محاولة لتحويل الفضاء الخارجي وتكنولوجيا الفضاء إلى حكر لقلة من الدول، مع طبيعة ذلك التراث المشترك.
    The Subcommittee is grateful that it is now able to exchange information under conditions of confidentiality more commensurate with the nature of its work. UN واللجنة الفرعية ممتنة لأن بإمكانها في الوقت الحاضر تبادل المعلومات في ظروف من السرية تتناسب أكثر مع طبيعة عملها.
    This is in line with the nature of UNCC given that its primary purpose is to award compensation claims. UN وهذا يتسق مع طبيعة اللجنة بالنظر إلى أن مقصدها الأول هو تسوية مطالبات التعويض.
    Applying land rehabilitation measures consistent with the nature of the sites; UN :: تطبيق إجراءات إعادة تأهيل الأراضي بما يتناسب مع طبيعة المواقع.
    To continue to act in a manner consistent with the nature of the process established, the States Parties should continue to demonstrate ownership over the process. UN ولمواصلة العمل بصورة متسقة مع طابع العملية المقررة، ينبغي للدول الأطراف أن تثبت باستمرار أنها هي التي تمسك فعلياً بزمام العملية.
    This is in line with the nature of UNCC given that its primary purpose is to award and distribute compensation claims. UN وهذا يتسق مع طبيعة اللجنة بالنظر إلى أن مقصدها الأول هو منح وتوزيع مطالبات التعويض.
    Also, the assumption that certain functions are ongoing and others clearly short-term is increasingly at odds with the nature of work in the Organization. UN وكذلك، فإن الافتراض بأن هناك مهام معينة مستمرة وأخرى قصيرة الأجل يتعارض بصورة متزايدة مع طبيعة العمل في المنظمة.
    Such limitations - where they exist - are compatible with the nature of these rights and are solely for the purpose of promoting the general welfare in a free society. UN وهذه الحدود، إن وجدت، تتفق مع طبيعة هذه الحقوق والغرض منها هو فقط تعزيز الرفاه العام في مجتمع حر.
    The Subcommittee is grateful that it is now able to exchange information under conditions of confidentiality more commensurate with the nature of its work. UN واللجنة الفرعية ممتنة لأن بإمكانها في الوقت الحاضر تبادل المعلومات في ظروف من السرية تتناسب أكثر مع طبيعة عملها.
    The Subcommittee is grateful that it is now able to exchange information under conditions of confidentiality more commensurate with the nature of its work. UN واللجنة الفرعية ممتنة لأن بإمكانها في الوقت الحاضر تبادل المعلومات في ظروف من السرية تتناسب أكثر مع طبيعة عملها.
    This period of time is acceptable and consistent with the nature of the type of investigations that the Court has to undertake. UN وهذه الفترة الزمنية مقبولة ومتسقة مع طبيعة ونوع التحقيقات التي ينبغي للمحكمة أن تقوم بها.
    The court noted that the absence of a clearly defined dispute was incompatible with the nature of arbitration. UN ولاحظت المحكمة أن عدم وجود نزاع محدد بوضوح مسألة تتعارض مع طبيعة التحكيم.
    The word " recommendation " was less aggressive than " declaration " and therefore more in keeping with the nature of the document. UN ومن هنا فإن كلمة " توصية " أقل حدة من كلمة " إعلان " ولذلك فإنها تتماشى كثيراً مع طبيعة الوثيقة.
    This is the right way to move smoothly towards a programme of work and is entirely consistent with the nature of the Conference on Disarmament. UN هذا هو السبيل الصحيح الميسور نحو وضع برنامج عمل وهو أمر يتسق تماماً مع طبيعة مؤتمر نزع السلاح.
    Accordingly, it is not consistent with the nature of economic, social and cultural rights to establish a mechanism concerning impunity for violations of those rights. Chile UN ولذلك فإن إنشاء آلية بشأن الإفلات من العقاب في حالة انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو أمر لا يتفق مع طبيعة هذه الحقوق.
    The Committee was of the view, however, that the new procedure accorded with the nature of its work and offered a number of advantages. UN على أن اللجنة ترى أن الإجراء الجديد يتماشى مع طبيعة عملها ويتيح عدداً من المزايا.
    The former President's lawyers had been allowed three hours to present their defence, a period of time that was in line with the nature of the proceedings. UN ومنح محامو الرئيس السابق ثلاث ساعات لتقديم دفاعهم، وهي فترة من الوقت تتماشى مع طبيعة الإجراءات.
    Every person shall enjoy the rights and fundamental freedoms in the Bill of Rights to the greatest extent consistent with the nature of the right or fundamental freedom. UN ويحق لكل شخص التمتع بالحقوق والحريات الأساسية الواردة في شرعة الحقوق إلى أقصى حد يتسق مع طبيعة الحق أو الحرية الأساسية.
    To continue to act in a manner consistent with the nature of the process established, the States Parties should continue to demonstrate real ownership over the process. UN ولمواصلة العمل بصورة متسقة مع طابع العملية المقررة، ينبغي للدول الأطراف أن تثبت باستمرار أنها هي التي تمسك فعلياً بزمام العملية.
    In particular, we look forward to a review and revision of the structure of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, which my delegation believes should be streamlined and rationalized in line with the nature of the Directorate's work. UN وعلى نحو خاص، نتطلع إلى إجراء استعراض وتنقيح لهيكل المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، التي يؤمن وفدي بأنها ينبغي أن يجري تبسيطها وترشيدها تمشيا مع طابع عمل المديرية.
    The text of recommendations on this routine procedural matter varies with the nature of the outstanding data. UN يختلف نص التوصيات بشأن هذه المسألة الإجرائية الروتينية حسب طبيعة البيانات المتأخرة.
    They should refrain from any action that has nothing to do with the nature of their tasks. UN ويتوجب عليهم عدم القيام بأية أعمال لا تمت بصلة إلى طبيعة المهام الملقاة على عاتقهم.
    In this report, replies from member States are arranged in accordance with the nature of the implementing measures undertaken. UN ويتضمن هذا التقرير الردود المقدمة من الدول الأعضاء، مرتبة وفقاً لطبيعة تدابير التنفيذ المتخذة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus