Any attempt aimed at turning space and space technology into the monopoly of a few countries is incompatible with the nature of that common heritage. | UN | وتتعارض أي محاولة لتحويل الفضاء الخارجي وتكنولوجيا الفضاء إلى حكر لقلة من الدول، مع طبيعة ذلك التراث المشترك. |
The Subcommittee is grateful that it is now able to exchange information under conditions of confidentiality more commensurate with the nature of its work. | UN | واللجنة الفرعية ممتنة لأن بإمكانها في الوقت الحاضر تبادل المعلومات في ظروف من السرية تتناسب أكثر مع طبيعة عملها. |
This is in line with the nature of UNCC given that its primary purpose is to award compensation claims. | UN | وهذا يتسق مع طبيعة اللجنة بالنظر إلى أن مقصدها الأول هو تسوية مطالبات التعويض. |
Applying land rehabilitation measures consistent with the nature of the sites; | UN | :: تطبيق إجراءات إعادة تأهيل الأراضي بما يتناسب مع طبيعة المواقع. |
To continue to act in a manner consistent with the nature of the process established, the States Parties should continue to demonstrate ownership over the process. | UN | ولمواصلة العمل بصورة متسقة مع طابع العملية المقررة، ينبغي للدول الأطراف أن تثبت باستمرار أنها هي التي تمسك فعلياً بزمام العملية. |
This is in line with the nature of UNCC given that its primary purpose is to award and distribute compensation claims. | UN | وهذا يتسق مع طبيعة اللجنة بالنظر إلى أن مقصدها الأول هو منح وتوزيع مطالبات التعويض. |
Also, the assumption that certain functions are ongoing and others clearly short-term is increasingly at odds with the nature of work in the Organization. | UN | وكذلك، فإن الافتراض بأن هناك مهام معينة مستمرة وأخرى قصيرة الأجل يتعارض بصورة متزايدة مع طبيعة العمل في المنظمة. |
Such limitations - where they exist - are compatible with the nature of these rights and are solely for the purpose of promoting the general welfare in a free society. | UN | وهذه الحدود، إن وجدت، تتفق مع طبيعة هذه الحقوق والغرض منها هو فقط تعزيز الرفاه العام في مجتمع حر. |
The Subcommittee is grateful that it is now able to exchange information under conditions of confidentiality more commensurate with the nature of its work. | UN | واللجنة الفرعية ممتنة لأن بإمكانها في الوقت الحاضر تبادل المعلومات في ظروف من السرية تتناسب أكثر مع طبيعة عملها. |
The Subcommittee is grateful that it is now able to exchange information under conditions of confidentiality more commensurate with the nature of its work. | UN | واللجنة الفرعية ممتنة لأن بإمكانها في الوقت الحاضر تبادل المعلومات في ظروف من السرية تتناسب أكثر مع طبيعة عملها. |
This period of time is acceptable and consistent with the nature of the type of investigations that the Court has to undertake. | UN | وهذه الفترة الزمنية مقبولة ومتسقة مع طبيعة ونوع التحقيقات التي ينبغي للمحكمة أن تقوم بها. |
The court noted that the absence of a clearly defined dispute was incompatible with the nature of arbitration. | UN | ولاحظت المحكمة أن عدم وجود نزاع محدد بوضوح مسألة تتعارض مع طبيعة التحكيم. |
The word " recommendation " was less aggressive than " declaration " and therefore more in keeping with the nature of the document. | UN | ومن هنا فإن كلمة " توصية " أقل حدة من كلمة " إعلان " ولذلك فإنها تتماشى كثيراً مع طبيعة الوثيقة. |
This is the right way to move smoothly towards a programme of work and is entirely consistent with the nature of the Conference on Disarmament. | UN | هذا هو السبيل الصحيح الميسور نحو وضع برنامج عمل وهو أمر يتسق تماماً مع طبيعة مؤتمر نزع السلاح. |
Accordingly, it is not consistent with the nature of economic, social and cultural rights to establish a mechanism concerning impunity for violations of those rights. Chile | UN | ولذلك فإن إنشاء آلية بشأن الإفلات من العقاب في حالة انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو أمر لا يتفق مع طبيعة هذه الحقوق. |
The Committee was of the view, however, that the new procedure accorded with the nature of its work and offered a number of advantages. | UN | على أن اللجنة ترى أن الإجراء الجديد يتماشى مع طبيعة عملها ويتيح عدداً من المزايا. |
The former President's lawyers had been allowed three hours to present their defence, a period of time that was in line with the nature of the proceedings. | UN | ومنح محامو الرئيس السابق ثلاث ساعات لتقديم دفاعهم، وهي فترة من الوقت تتماشى مع طبيعة الإجراءات. |
Every person shall enjoy the rights and fundamental freedoms in the Bill of Rights to the greatest extent consistent with the nature of the right or fundamental freedom. | UN | ويحق لكل شخص التمتع بالحقوق والحريات الأساسية الواردة في شرعة الحقوق إلى أقصى حد يتسق مع طبيعة الحق أو الحرية الأساسية. |
To continue to act in a manner consistent with the nature of the process established, the States Parties should continue to demonstrate real ownership over the process. | UN | ولمواصلة العمل بصورة متسقة مع طابع العملية المقررة، ينبغي للدول الأطراف أن تثبت باستمرار أنها هي التي تمسك فعلياً بزمام العملية. |
In particular, we look forward to a review and revision of the structure of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, which my delegation believes should be streamlined and rationalized in line with the nature of the Directorate's work. | UN | وعلى نحو خاص، نتطلع إلى إجراء استعراض وتنقيح لهيكل المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، التي يؤمن وفدي بأنها ينبغي أن يجري تبسيطها وترشيدها تمشيا مع طابع عمل المديرية. |
The text of recommendations on this routine procedural matter varies with the nature of the outstanding data. | UN | يختلف نص التوصيات بشأن هذه المسألة الإجرائية الروتينية حسب طبيعة البيانات المتأخرة. |
They should refrain from any action that has nothing to do with the nature of their tasks. | UN | ويتوجب عليهم عدم القيام بأية أعمال لا تمت بصلة إلى طبيعة المهام الملقاة على عاتقهم. |
In this report, replies from member States are arranged in accordance with the nature of the implementing measures undertaken. | UN | ويتضمن هذا التقرير الردود المقدمة من الدول الأعضاء، مرتبة وفقاً لطبيعة تدابير التنفيذ المتخذة. |