"with the necessary tools" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالأدوات اللازمة
        
    • بالأدوات الضرورية
        
    • اﻷدوات اللازمة
        
    • بالوسائل اللازمة
        
    The goal of education must be to help people recognize their dignity and equip them with the necessary tools to exercise their potential. UN فالغرض من التعليم ينبغي أن يتمثل في مساعدة الناس على إدراك كرامتهم وتزويدهم بالأدوات اللازمة لتفعيل إمكاناتهم.
    The Department also allocates annual credits in its budget to equip and supply the training centres and to provide the detainees with the necessary tools and aids for their training. UN كما تخصص المديرية سنوياً اعتمادات مالية لتجهيز مراكز التكوين ولمد المعتقلين بالأدوات اللازمة لتكوينهم.
    The United Nations must be equipped with the necessary tools to develop coherent conflict-prevention policies. UN يجب أن تكون الأمم المتحدة مجهزة بالأدوات اللازمة لوضع سياسات متماسكة لمنع نشوب الصراعات.
    The IPU also works to equip parliaments with the necessary tools to educate their constituents about the tenets of democracy and the role of parliaments within it. UN ويعمل الاتحاد البرلماني الدولي أيضا على تزويد البرلمانات بالأدوات الضرورية لتوعية ناخبيها بمبادئ الديمقراطية وبدور البرلمانات في اطارها.
    The aim is to strengthen the analytical capacity of departments through assistance from experts in these subjects, who would equip us with the necessary tools to assume new roles successfully. UN ويتمثل الهدف في تعزيز القدرة التحليلية للإدارات عن طريق الحصول على مساعدة من خبراء في هذه المواضيع يمكنهم أن يزودونا بالأدوات الضرورية للاضطلاع على نحو ناجح بأدوار جديدة.
    First, it is imperative to encourage women's education, which will provide them with the necessary tools of awareness and capacity for self-improvement. UN فأولا، يتحتم تشجيع تعليم المرأة، مما يوفر لها اﻷدوات اللازمة للوعي والقدرة على التحسن.
    The establishment of the institutional framework for the Human Rights Council had provided it with the necessary tools to deal effectively with human rights situations in the world. UN وكان في وضع الإطار المؤسسي لمجلس حقوق الإنسان ما زوَّده بالوسائل اللازمة للتعامل بشكل فعال مع أحوال حقوق الإنسان في العالم أجمع.
    This training was organized to equip the Rwandan judiciary with the necessary tools for successfully taking up cases that have been referred by the Tribunal. UN ونُظّم هذا التدريب بهدف تزويد السلك القضائي الرواندي بالأدوات اللازمة لتناول القضايا المحالة إليه من المحكمة بنجاح.
    The goal of education must be to help people recognize their dignity and equip them with the necessary tools to exercise their potential. UN ويجب أن يكون الغرض منه مساعدة الناس على الوعي بكرامتهم وتزويدهم بالأدوات اللازمة لتفعيل إمكاناتهم.
    This cooperation aims at providing the Rwandan judiciary with the necessary tools for successfully managing cases involving international crimes, including cases that have been referred to Rwanda by the Tribunal for trial. UN ويرمي هذا التعاون إلى تزويد القضاء الرواندي بالأدوات اللازمة للنجاح في إدارة الحالات التي تنطوي على جرائم دولية، بما في ذلك القضايا التي أحالتها المحكمة إلى رواندا لمحاكمتها.
    Those activities were mostly organized to equip the Rwandan judiciary with the necessary tools for successfully taking up cases that may be referred from the Tribunal. UN وكان القصد من تنظيم هذه الأنشطة في أغلبها تزويد القضاء الرواندي بالأدوات اللازمة للنظر بنجاح في القضايا التي قد تحيلها إليه المحكمة.
    Those activities were intended, inter alia, to equip the Rwandan judiciary with the necessary tools to take up cases that may be referred from the Tribunal. UN وكان القصد من تنظيم هذه الأنشطة في أغلبها تزويد القضاء الرواندي بالأدوات اللازمة للنظر بنجاح في القضايا التي قد تحيلها إليه المحكمة.
    Delegations were in favour of expanding Palestinian policy space to provide policymakers with the necessary tools to overcome the economic crisis. UN 54 - وأيدت الوفود التوسع في حيز السياسة الفلسطينية ليزود راسمي السياسات بالأدوات اللازمة للتغلب على الأزمة الاقتصادية.
    Delegations were in favour of expanding Palestinian policy space to provide policymakers with the necessary tools to overcome the economic crisis. UN 54- وأيدت الوفود التوسع في حيز السياسة الفلسطينية ليزود راسمي السياسات بالأدوات اللازمة للتغلب على الأزمة الاقتصادية.
    We, the United Nations Members, must be ready to meet our obligations and equip the Organization with the necessary tools for these future challenges. UN ويجب علينا، نحن أعضاء الأمم المتحدة، أن نكون مستعدين للوفاء بالتزاماتنا وأن نزود المنظمة بالأدوات اللازمة لمواجهة هذه التحديات في المستقبل.
    As noted above, the Performance Management Information System will provide managers with the necessary tools for more efficient management of the monitoring and assessment of programme performance. UN وعلى غرار المذكور آنفا، فإن نظام " Performance Management Information System " سيزود المدراء بالأدوات اللازمة لإدارة رصد نتائج البرامج وتقييمها إدارة أكثر دقة.
    We also realized that our citizens needed to be equipped with the necessary tools that would enable them to interact and compete effectively in the domestic and global culture and economy. UN كما أدركنا أنه ينبغي تزويد مواطنينا بالأدوات الضرورية التي تمكنهم من التفاعل والتنافس على نحو فعال في الثقافة والاقتصاد المحليين والعالميين.
    The international community must find a way to endow the system of international law with the necessary tools to encompass such cases, which are not currently under the Court's competence but are threats to international peace. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يجد طريقه ليمد نظام القانون الدولي بالأدوات الضرورية لإدماج تلك القضايا، التي لا تخضع في الوقت الراهن لاختصاص المحكمة لكنها تهدد السلم الدولي.
    The Field Office in Peru continues to provide the National Commission for Development and Life without Drugs (DEVIDA) with the necessary tools to strengthen its ability to decentralize drug control activities to local and regional authorities. UN ويواصل المكتب الميداني في بيرو التابع للمكتب المذكور تزويد اللجنة الوطنية للتنمية والحياة بدون مخدرات بالأدوات الضرورية لتعزيز قدرتها على إضفاء الطابع اللامركزي على أنشطة مكافحة المخدرات بالنسبة إلى السلطات المحلية والإقليمية.
    88. The agenda for development would provide an opportunity for reviewing the concept of development and redefining the role of the United Nations, and the restructuring and revitalization of the Organization would provide it with the necessary tools to perform its role in that field. UN ٨٨ - واختتم كلمته قائلا إنه اذا كان برنامج العمل من أجل التنمية يتيح الفرصة لاعادة النظر في مفهوم التنمية واعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة فإن اعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها سوف يوفر لها اﻷدوات اللازمة للاضطلاع بدورها في هذا المجال.
    12. The 1991 Constitution, which was the outcome of a large—scale political and social movement in which, notably, the indigenous and Afro—Colombian communities took part, recognizes Colombia's ethnic and cultural diversity and provides the country with the necessary tools to protect that diversity and eliminate any form of discrimination. UN ٢١- إن دستور عام ١٩٩١، الذي هو ثمرة حركة سياسة واجتماعية واسعة النطاق شاركت فيها بوجه خاص مجموعات السكان اﻷصليين والكولومبيين من أصل أفريقي، دستور يعترف بالتنوع اﻹثني والثقافي لكولومبيا ويمنح البلد اﻷدوات اللازمة لحماية هذا التنوع والقضاء على جميع أشكال التمييز.
    Global and regional meetings are used to ensure `cascading'communications whereby managers are provided with the necessary tools to orient staff on organizational improvements. UN وتستخدم الاجتماعات التي تعقد على الصعيدين العالمي والإقليمي لضمان انتقال المعلومات من المدراء إلى الموظفين، بحيث يزود المدراء بالوسائل اللازمة لإعلام الموظفين بالتحسينات الجارية في المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus