"with the norms of" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع قواعد
        
    • مع معايير
        
    • مع أعراف
        
    • بدقة لقواعد
        
    IPTF is preparing a curriculum for a professional police academy in line with the norms of democratic policing. UN وتعكف قوة الشرطة الدولية حاليا على إعداد منهاج دراسي ﻷكاديمية شرطة مهنية يتماشى مع قواعد العمليات الديمقراطية للشرطة.
    National measures were being taken to improve domestic legislation and bring it into compliance with the norms of international law. UN ويجري اتخاذ تدابير وطنية لتحسين التشريع الداخلي كي يتمشى مع قواعد القانون الدولي.
    Sanctions and embargoes that are not in keeping with the norms of international law only contribute to increasing tension. UN والجزاءات وحالات الحصار التي لا تتفق مع قواعد القانون الدولي ليس من شأنها سوى الإسهام في زيادة التوتر.
    Sanctions and embargoes that are not in conformity with the norms of international law serve only to heighten tension. UN فالجزاءات وعمليات الحظر التي لا تتفق مع معايير القانون الدولي لا تؤدي إلا لتصعيد التوتر.
    This was done in order to bring national legislation into line with the norms of international law and article 19 or our country's Constitution. UN وقد اتخذ ذلك الإجراء لجعل القوانين الوطنية تتماشى مع معايير القانون الدولي والمادة 19 من دستور بلدنا.
    In this regard our delegation would like to see the draft resolution before us contain general provisions regarding the unacceptability of these policies and their incompatibility with the norms of international law. UN في هذا الشأن، يود وفد بلادي أن يرى مشروع القرار المعروض علينا وقد تضمن أحكاما عامة معينة تتعلق بعدم مقبولية هذه السياسات وعدم اتفاقها مع قواعد القانون الدولي.
    In keeping with the norms of international law, including the overwhelming annual vote, Zambia strongly urges that action be undertaken by any country still maintaining such sanctions to withdraw them immediately. UN وتمشيا مع قواعد القانون الدولي، بما في ذلك التصويت السنوي بأغلبية ساحقة، تحث زامبيا بقوة كل بلد لا يزال يفرض مثل تلك الجزاءات على سحبها فورا.
    12. Forced eviction and house demolition as a punitive measure are also inconsistent with the norms of the Covenant. UN 12- كما أن عمليات الإخلاء بالإكراه وتدمير المنازل، بوصفها تدابير عقابية، تتعارض أيضاً مع قواعد العهد.
    The development of regional relations in line with the norms of nuclear nonproliferation under international law is a precondition for ensuring and strengthening stability at the regional and global levels. UN ويشكل تطوير العلاقات الإقليمية تمشيا مع قواعد منع الانتشار النووي وفي إطار القانون الدولي شرطا مسبقا لضمان وتعزيز الاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    12. Forced eviction and house demolition as a punitive measure are also inconsistent with the norms of the Covenant. UN 12- إن عمليات الإخلاء بالإكراه وتدمير المنازل، بوصفها تدابير عقابية، تتعارض أيضاً مع قواعد العهد.
    We hope that you will accord this grave matter the attention that it requires from the point of view of justice and fairness and in conformity with the norms of international law. UN إننا نأمــل مـن سيادتكم إيلاء هذا الموضوع الخطير الاهتمام اللازم من منظور العدل واﻹنصاف وبما ينسجم مع قواعد القانون الدولي.
    12. Forced eviction and house demolition as a punitive measure are also inconsistent with the norms of the Covenant. UN 12- إن عمليات الإخلاء بالإكراه وتدمير المنازل، بوصفها تدابير عقابية، تتعارض أيضاً مع قواعد العهد.
    In our view, this will reflect positively on our trade and economic relations and will promote the adoption of Ukraine’s legislation to conform with the norms of the European Union. UN ونرى أن هذا سينعكس على نحو إيجابي على علاقاتنا الاقتصادية والتجارية ويعزز اعتماد تشريع في أوكرانيا يتفق مع قواعد الاتحاد اﻷوروبي.
    The non-conformity of the bomb with the norms of humanitarian law and, indeed, with the basic principles of international law seems upon this evidence to be self-evident, as more fully discussed later in this Opinion. UN وعدم انسجام القنبلة مع قواعد القانون اﻹنساني، بل ومع المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي يبدو أمرا بديهيا على ضوء هذه اﻷدلة، على نحو ما ستأتي مناقشته مناقشة أوفى في جزء لاحق من هذا الرأي.
    They have rightly described it as discriminatory and as incompatible with the norms of international law and the principles of free trade. UN وقد وصفته على حق بأنه ينطوي على تمييــز وبأنــه لا يتمشى مع معايير القانون الدولي ومبادئ التجارة الحرة.
    13. Forced eviction and house demolition as punitive measures are also inconsistent with the norms of the Covenant. UN ٣١- كما تتعارض ممارسة اﻹخلاء القسري وهدم المنازل كتدابير عقابية مع معايير العهد.
    It reiterated its hope that the sides could resolve their disputes by peaceful means and in conformity with the norms of international law. UN كذلك تكرر الرسالة الإعراب عن الأمل في أن يتسنى للجانبين حل منازعاتهما بالوسائل السلمية، وبما يتفق مع معايير القانون الدولي.
    1. Emphasizes that the conduct of military contingents put at the disposal of the United Nations should always be in conformity with the norms of international humanitarian law and international human rights law; UN ١- تؤكد أن تصرف الفصائل العسكرية الموضوعة تحت تصرف اﻷمم المتحدة ينبغي أن يتفق دائماً مع معايير القانون اﻹنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق اﻹنسان؛
    The National Assembly, which resumed its annual session on 28 February 2001, has focused its debates on the revision of the Constitution to bring it into line with the norms of a democratic society. UN وانصبت مناقشات الجمعية الوطنية التي استأنفت دورتها السنوية في 28 شباط/فبراير 2001 على مراجعة الدستور لجعله متمشيا مع معايير المجتمعات الديمقراطية.
    We hope that the country concerned will give up its policy and practice of imposing pressure and embargoes on other sovereign States on the basis of its own domestic law, and will act in the spirit of the United Nations Charter and in line with the norms of international law and the relevant General Assembly resolutions by resolving its dispute with Cuba through negotiation and dialogue. UN ونأمل في أن يتخلى البلد المعني عن سياسته وممارسته اللتين يفرض بموجبهما ضغوطا وعمليات حصار على دول أخرى ذات سيادة، استنادا إلى قانونه الداخلي، وفي أن يتصرف بروح ميثاق اﻷمم المتحدة وبما يتمشى مع معايير القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة بحسم نزاعه مع كوبا عن طريق المفاوضات والحوار.
    with the norms of international law UN مع أعراف القانون الدولي
    The international community must therefore ensure strict compliance by all parties with the norms of international humanitarian law and the relevant decisions of the Security Council. UN ومن ثم يجب على المجتمع الدولي أن يضمن امتثال جميع الأطراف بدقة لقواعد القانون الدولي الإنساني وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus