"with the notion" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع فكرة
        
    • مع مفهوم
        
    • مع مبدأ
        
    • مع الفكرة القائلة
        
    • مع المفهوم
        
    • على الفكرة القائلة
        
    One resolution deals with the notion of establishing a nuclear-weapon-free zone in the region. UN وأحد القرارين يتعامل مع فكرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    In his view, the language used was not compatible with the notion of protecting community interests and the sentence, as it currently stood, was overloaded. UN ويرى أن اللغة المستخدمة لا تتوافق مع فكرة حماية مصالح المجتمع كما أن الجملة، بصيغتها الراهنة، مثقلة.
    Do you disagree with the notion that they committed heinous acts before they were identified by the survey? Open Subtitles هل نختلف مع فكرة أنهم ارتكبوا أعمالا شنيعة قبل أن حددها المسح؟
    This is said to be cruel and unusual, lacking humanity and not in line with the notion of rehabilitation. UN ويرون أن ذلك يمثل معاملة قاسية وغير معهودة، تفتقد الحس الإنساني ولا يتماشى مع مفهوم إعادة التأهيل.
    In consonance with the notion of sovereignty as responsibility, we believe that emphasis should be placed on prevention rather than on intervention. UN وتمشيا مع مفهوم السيادة باعتبارها مسؤولية، نرى أن يكون التركيز على الوقاية بدلا من التدخل.
    A situation where the functions and competencies of the judiciary and the executive are not clearly distinguishable or where the latter is able to control or direct the former is incompatible with the notion of an independent tribunal. UN وأي وضع لا يُميّز فيه بوضوح بين وظائف واختصاصات السلطتين القضائية والتنفيذية أو تتمكن فيه السلطة التنفيذية من السيطرة على السلطة القضائية أو توجيهها هو وضع يتعارض مع مبدأ استقلال القضاء.
    The resulting defamation of religions is a real phenomenon, and we disagree with the notion that the defamation of religion is not an infringement of human rights. UN إن تشويه الأديان نتيجة ذلك ظاهرة حقيقية، ونحن لا نتفق مع الفكرة القائلة إن تشويه الدين لا يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان.
    Thousands of years ago somebody came up with the notion of impermanence. Open Subtitles آلاف سنة مضت جاء شخص ما مع فكرة عدم الثبات.
    When I speak to people of a non-mathematical nature, they always struggle with the notion that mathematics can be beautiful. Open Subtitles عندما أتحدث إلى الناس ذات الطابع غير الرياضية، انهم يكافحون دائما مع فكرة ان الرياضيات يمكن أن تكون جميلة.
    One representative expressed agreement with the notion that it was not necessary that all future meetings of the conferences of the parties be held back to back, saying that the arrangements for future meetings should be decided by the parties. UN وأعرب ممثل واحد عن اتفاقه مع فكرة أن من غير الضروري عقد جميع اجتماعات مؤتمرات الأطراف بالتوالي في المستقبل وقال إن من الضروري أن تقرر الأطراف الترتيبات الخاصة بالاجتماعات في المستقبل.
    Furthermore, the process has already lasted for 32 months, which cannot be reconciled with the notion that there have been no undue delays. UN وعلاوة على ذلك، فقد انقضى من الزمن 32 شهراً حتى الآن على إقامة الدعوى، الأمر الذي لا يمكن أن يتفق مع فكرة عدم وجود تأخير لا مبرر له.
    The President of the Russian Federation, Mr. Vladimir Putin, has repeatedly expressed our country's willingness to reduce our nuclear arsenal to a much lower level, in keeping with the notion of minimum sufficiency, a concept that has been talked about a great deal recently. UN وأعرب رئيس الاتحاد الروسي، السيد فلاديمير بوتين، مرارا وتكرارا عن استعداد بلدنا لتخفيض ترسانتنا النووية إلى مستوى أقل بكثير، تمشيا مع فكرة الكفاية الدنيا، وهو مفهوم جرى حوله كلام كثير مؤخرا.
    For decisions by the Court to be given precedence over the decisions of national courts would not be in line with the notion of complementarity. UN وقال ان صدور قرارات من المحكمة لتكون لها اﻷسبقية على قرارات المحاكم الوطنية لن يتمشى مع فكرة التكامل .
    That laudable initiative is fully in keeping with the notion that the United Nations is one of the pillars of international support for NEPAD and that it has a key role to play in mobilizing such support. UN إن تلك المبادرة الجديرة بالثناء متماشية تماما مع فكرة أن الأمم المتحدة أحد أركان الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وأنها تضطلع بدور أساسي في تعبئة ذلك الدعم.
    It was inconsistent with the notion of a framework convention to enter into excessive detail. UN ولا يتسق الدخول في تفاصيل مفرطة مع مفهوم الاتفاقية اﻹطارية.
    Discrimination is at odds with the notion of citizenship: it creates obstacles to people's involvement in society, and impedes them from taking part in, and investing in, their community. UN فالتمييز يتعارض مع مفهوم المواطنة: إذ ينشئ عقبات أمام مشاركة الأشخاص في المجتمع ويعوق مشاركتهم في مجتمعهم المحلي واستثمارهم فيه.
    The Inspectors believe this does not comport with the notion of transparency, be it transparency in the preparation of this particular report or transparency in the appointment and selection process of senior managers. UN ويعتقد المفتشان أن ذلك لا ينسجم مع مفهوم الشفافية، سواء الشفافية في إعداد هذا التقرير بالتحديد أو الشفافية في عملية تعيين كبار المديرين واختيارهم.
    It was argued that any evaluation of the success of South-South cooperation programmes must be conducted by the participating countries in line with the notion of sovereignty. UN وفي هذا الصدد، أُبدي رأي مفاده أن أي تقييم لنجاح برامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب يجب أن تقوم به البلدان المشاركة، وذلك تمشيا مع مفهوم السيادة.
    As pointed out by the Human Rights Committee in its General Comment No. 32, a situation where the functions and competencies of the judiciary and the executive are not clearly distinguishable or where the latter is able to control or direct the former is incompatible with the notion of an independent tribunal. UN وعلى النحو الذي أشارت إليه لجنة حقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 32، فلا يتسق مع مبدأ استقلال الهيئة القضائية أي وضع لا يميز فيه بوضوح بين وظائف واختصاصات السلطتين القضائية والتنفيذية أو تتمكن فيه السلطة التنفيذية من السيطرة على السلطة القضائية أو توجيهها.
    73. A situation where the functions and competencies of the judiciary and the executive are not clearly distinguishable or where the latter is able to control or direct the former is incompatible with the notion of an independent tribunal. UN 73- كما لا يتسق مع مبدأ استقلال الهيئة القضائية أي وضع لا يُميز فيه بوضوح بين وظائف واختصاصات السلطتين القضائية والتنفيذية أو تتمكن فيه السلطة التنفيذية من السيطرة على السلطة القضائية وتوجيهها.
    A situation where the functions and competencies of the judiciary and the executive are not clearly distinguishable or where the latter is able to control or direct the former is incompatible with the notion of an independent tribunal. UN كما لا يتسق مع مبدأ استقلال الهيئة القضائية أي وضع لا يُميّز فيه بوضوح بين وظائف واختصاصات السلطتين القضائية والتنفيذية أو تتمكن فيه السلطة التنفيذية من السيطرة على السلطة القضائية أو توجيهها().
    We concur with the notion that security threats are interconnected. UN ونتفق مع الفكرة القائلة إن التهديدات الأمنية مترابطة.
    I agree with the notion that there comes a time when the past ceases to be an alibi, and that, at the turn of the twentieth century, we had surely reached that point. UN وإنني أتفق مع المفهوم القائل إنه قد تأتي لحظة لا يمكن عندها استخدام الماضي كذريعة، وفي بدايات القرن العشرين، من المؤكد أننا كنا قد وصلنا إلى تلك المرحلة.
    That is why we cannot agree with the notion that discussion in the General Assembly of the situation in the Middle East or the question of Palestine is antagonistic to the peace process. UN ولذا لا نستطيع الموافقة على الفكرة القائلة بأن مناقشة الجمعية العامة للحالة في الشرق اﻷوسط أو قضية فلسطين أمر مضاد لعملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus