"with the opinion of" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع رأي
        
    • في الرأي مع
        
    I concur fully with the opinion of Messrs. Shearer and Wieruszewski. UN إنني اتفق تماماً مع رأي السيدين شيرير وفيروشيفسكي.
    This is consistent with the opinion of the internal auditors expressed in their report of 2011 on procurement at the United Nations Office at Nairobi. UN وهذا يتفق مع رأي المدققين الداخليين الذي أعربوا عنه في تقريرهم لعام 2011 بشأن تأمين المشتريات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    In case either of the Parties does not agree with the opinion of the panel of experts on any section of the disputed areas, the Council urges them to consider all peaceful options, including arbitration, for their final resolution. UN وفي حال عدم اتفاق أحد الطرفين مع رأي فريق الخبراء حول أي جزء من المناطق المتنازع عليها، فإن المجلس يحثهما على النظر في جميع الخيارات السلمية، بما في ذلك التحكيم، من أجل التوصل إلى تسوية نهائية.
    3. We are unable to agree with the opinion of the majority that the refusal of the State party does not constitute a violation of those provisions of the Covenant. UN 3- ولا يمكننا أن نتفق مع رأي الأغلبية بأن رفض الدولة الطرف لا يشكل انتهاكاً لأحكام العهد تلك.
    The Panel agreed with the opinion of its consultants and accordingly directed that a deduction of US$18,288 should be made to account for SAT’s overstated naphtha prices. UN واتفق الفريق في الرأي مع خبرائه الاستشاريين، وبناء على ذلك أوعز بخصم مبلغ 288 18 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة مراعاة للمغالاة في أسعار النفتا.
    Review of these cases follows the same procedure as at the appellate level with the case being sent back to the court of first instance for review in line with the opinion of the SJC. UN وتتبع هذه المراجعة للدعاوى نفس الإجراءات المعمول بها على مستوى محكمة التمييز، بحيث تعاد القضية إلى المحكمة المستعجلة الأولى من أجل إعادة النظر فيها تماشياً مع رأي مجلس القضاء الأعلى.
    It is understood that when a minority opinion develops on a particular point within such a liaison committee, it will be presented to UNCTAD along with the opinion of the majority. UN على أن يكون مفهوماً أنه إذا ظهر رأي أقلية بشأن نقطة معينة داخل لجنة الاتصال هذه، يقدم هذا الرأي إلى اﻷونكتاد جنباً إلى جنب مع رأي اﻷغلبية.
    My country believes that the Helms-Burton Act is contrary to the norms of international law, a position that is in full accord with the opinion of the Inter-American Juridical Committee of the Organization of American States, issued on 4 June 1996. UN ويؤمن بلدي بأن قانون هيلمز - بيرتون يخالف قواعد القانون الدولي، وهو موقف يتفق اتفاقا تاما مع رأي اللجنة القانونية للبلدان الأمريكية التابعة لمنظمة الدول الأمريكية، الصادر في 4 حزيران/يونيه 1996.
    Its demand was at odds with the opinion of the Legal Counsel and of the United Nations inspectors, who had concluded, after painstaking inquiries, that none of Mr. Ruddy's assertions had any substance. It was the delegation of Algeria, therefore, that was trying to foist its view on others and was unwilling to join the majority. UN وقال إن طلبه لا يتفق مع رأي المستشار القانوني ومفتشي اﻷمم المتحدة الذين خلصوا بعد استفسارات مستفيضة الى أن جميع التأكيدات التي قال بها السيد رودي خالية من أي مضمون، وعليه فإن وفد الجزائر هو الوفد الذي يحاول فرض رأيه على اﻵخرين وهو الذي يبدي عدم استعداده للانضمام إلى اﻷغلبية.
    46. The Special Rapporteur concurs with the opinion of the Human Rights Committee that " failure by a State Party to investigate allegations of violations could in and of itself give rise to a separate breach of the Covenant. UN 46 - وتتفق المقررة الخاصة مع رأي اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على أن ' ' عدم قيام دولة طرف بالتحقيق في انتهاكات يُدعى ارتكابها يمكن أن ينشئ في حد ذاته انتهاكا منفصلا للعهد.
    1. I agree with the opinion of the Court as regards its jurisdiction in the present case and believe that paragraphs 14-42 correctly answer the various contrary arguments that have been raised on this point. UN 1 - أتفق مع رأي المحكمة فيما يتعلق بولايتها في القضية الحالية وأعتقد أن الفقرات 14-42 ترد بصورة صحيحة على مختلف الحجج المعارضة التي أثيرت بشأن هذه النقطة.
    77. She disagreed with the opinion of the United Nations Legal Counsel that there could be no violation of the principle of equality of treatment between Professional staff and General Service staff because the principle of equality of treatment had been violated because two categories of staff were different. UN ٧٧ - وأعربت عن عدم اتفاقها مع رأي المستشار القانوني لﻷمم المتحدة القائل بأنه لا يمكن أن يكون ثمة انتهاك لمبدأ المساواة في المعاملة بين موظفي الفئة الفنية وموظفي فئة الخدمات العامة لكونها فئتين مختلفتين.
    In line with the opinion of the Executive Committee, UNHCR should not change its accounting practices if the change would hinder its ability to deliver protection and assistance to refugees (see A/AC.96/909, para. 50). UN وتمشيا مع رأي اللجنة التنفيذية، فإنه لا ينبغي أن تغير المفوضية من ممارساتها المحاسبية إذا كان التغيير سيعوق قدرتها على تقديم الحماية والمساعدة للاجئين )انظر A/AC.96/909، الفقرة ٥٠(.
    48. With regard to draft article 3, it would be important not to reject the idea of studying whether personal immunity might apply to persons other than the troika, a view consistent with the opinion of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case and with the practice of States. UN 48 - وفيما يتصل بمشروع المادة 3 ارتأت أن سيكون من المهم أن لا تُرفض الفكرة التي تقضي بدراسة إمكانية انطباق الحصانة الشخصية على أشخاص بخلاف ثلاثي الترويكا، وهو رأي يتسق مع رأي محكمة العدل الدولية في قضية أمر القبض وكذلك مع ممارسة الدول.
    13. While supporting the recommendation, some organizations expressed concern with regard to the setting of targets and stressed their agreement with the opinion of the inspector that targets should not be achieved at the expense of the general principle that the most qualified candidates be selected for the post. UN 13 - وأعرب بعض المؤسسات عن قلقه إزاء القيام بتحديد أهداف، وأكد أنه يتفق مع رأي المفتش القائل إنه لا ينبغي تحقيق الأهداف على حساب المبدأ العام، أي اختيار المرشحين الأكثر كفاءة لشغل الوظيفة، رغم تأييد تلك المؤسسات لهذه التوصية.
    Furthermore, the refusal to terminate the pregnancy by the doctors at the hospital contrasted with the opinion of the Medical College, which, on 7 May 2007, concluded that there were sufficient reasons to state that continuing the pregnancy would put the girl's physical and mental health at serious risk, and therefore a therapeutic abortion was justified. UN وعلاوة على ذلك، يتعارض رفض أطباء المستشفى إنهاء الحمل مع رأي نقابة الأطباء، الذي خلُص، في 7 أيار/مايو 2007 إلى وجود أسباب كافية للتأكيد بأن استمرار الحمل يشكل تهديداً خطيراً للصحة البدنية والعقلية للطفلة، مما يبرر إجراء إجهاض علاجي.
    On 29 August 2006 the Court granted Ms. Pronsivakulchai's petition, vacated the decision of the BIA and remanded the case back to the immigration courts for proceedings consistent with the opinion of the Court (see Pronsivakulchai v. Gonzales, _F.3d_, 2006 WL 2473418 (7th Cir. 2006). UN وفي 29 آب/أغسطس 2006 قبلت المحكمة دعوى السيدة برونسيفاكولشاي وألغت قرار مجلس طعون الهجرة وأعادت القضية إلى محاكم الهجرة لكي تتبع إجراءات متوافقة مع رأي المحكمة (انظر برونسيفاكولشاي ضد غونزالس، _F.3d_, 2006 WL 2473418، الدائرة السابعة 2006).
    368. As regards the third issue, the Special Rapporteur concurred with the opinion of those members who had pointed out that the obligation to extradite or prosecute should not be described as an alternative one; he also agreed that the mutual relationship and interdependence between the two elements of this obligation (dedere and judicare) should be carefully considered by the Commission. UN 368- وفيما يتعلق بالمسألة الثالثة، أعرب المقرر الخاص عن اتفاقه مع رأي الأعضاء الذين أشاروا إلى أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ينبغي ألا بوصف بأنه التزام بديل؛ كما أعرب عن اتفاقه على ضرورة أن تنظر اللجنة بعناية في العلاقة المتبادلة والترابط بين عنصري هذا الالتزام (التسليم والمحاكمة).
    In 1988, in Saltan and Others v. Reagan and Others, the United States District Court recognized the immunity from jurisdiction of the Prime Minister of the United Kingdom, Margaret Thatcher, agreeing with the opinion of the United States Department of State on that issue. UN ففي عام 1988، اعترفت محكمة محليــة بالولايات المتحــدة الأمريكيـة في قضيــة سلطـان وآخــرون ضـد ريغان وآخـرين [Saltan and Others v. Reagan and Others] بحصانة رئيسة وزراء المملكة المتحدة، مرغريت ثاتشر، من الولاية القضائية، متفقة بذلك مع رأي وزارة خارجية الولايات المتحدة في هذه المســألة().
    It concurred with the opinion of ACABQ as reflected in paragraph 52 of document A/53/659, and it also supported the proposals made in paragraphs 84 to 86 of the same document. UN وأعرب عن اتفاق وفده في الرأي مع اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية الوارد في الفقرة ٥٢ من الوثيقة A/53/659، وقال إنه يؤيد أيضا المقترحات الواردة في الفقرات ٨٤ إلى ٦٨ من الوثيقة نفسها.
    The Director-General is aware of the problem and fully concurs with the opinion of the External Auditor. UN ٣ - يدرك المدير العام وجود هذه المشكلة ويتفق تماما في الرأي مع مراجع الحسابات الخارجي .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus