Staff were also provided with the opportunity to apply for vacancies in other organizations as internal candidates on an exceptional basis. | UN | كما أتيحت للموظفين الفرصة للتقدم بطلب لشغل وظائف في منظمات أخرى كمرشحين داخليين على أساس استثنائي. |
I believe that the climate change challenge provides us with the opportunity to be more innovative in our concept of international governance. | UN | وأعتقد أن تحدي تغير المناخ يتيح لنا الفرصة لكي نكون أكثر ابتكارا في فهمنا للحوكمة الدولية. |
The agenda of the current session provides us with the opportunity to streamline and optimize processes in the areas of peacebuilding and human rights. | UN | يوفر لنا جدول أعمال الدورة الحالية الفرصة لترشيد العمليات في مجالي بناء السلام وحقوق الإنسان والاستفادة من هذه العمليات على الوجه الأمثل. |
It is also attracting international companies and providing domestic companies with the opportunity to grow further. | UN | كما أنها تجتذب الشركات الدولية وتوفر للشركات المحلية الفرصة لنمو أكبر. |
It is my intention now to provide the Committee with the opportunity to have an interactive discussion with our distinguished panellists in an informal question-and-answer session. | UN | أعتزم الآن توفير الفرصة للجنة لإجراء مناقشة تفاعلية مع أعضاء الفريق الموقرين في جلسة غير رسمية لطرح أسئلة والرد عليها. |
Non-governmental organizations (NGOs) present were provided with the opportunity to speak under each agenda item. | UN | ومُنحت المنظمات غير الحكومية الحاضرة الفرصة للتكلم في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال. |
This was the first time Member States were provided with the opportunity for increased insight into the operations and activities of the Secretariat. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي تتاح فيها الفرصة للدول الأعضاء للاطلاع على أدق تفاصيل عمليات وأنشطة الأمانة العامة. |
This was the first time Member States were provided with the opportunity for increased insight into the operations and activities of the Secretariat. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي تتاح فيها الفرصة للدول الأعضاء للاطلاع على أدق تفاصيل عمليات وأنشطة الأمانة العامة. |
I hope that that initiative will expand to other regional organizations so as to provide them with the opportunity to broaden their relationship with the Commission. | UN | ويحدوني الأمل في أن تمتد تلك المبادرة لتشمل منظمات إقليمية أخرى بغية إتاحة الفرصة لها لتوسيع علاقتها مع اللجنة. |
Likewise, those programmes will provide citizens with the opportunity to make informed choices when producing waste. | UN | وتتيح كذلك، تلك البرامج للمواطنين الفرصة لانتقاء خيارات مدروسة عند إنتاج النفايات. |
The delay in forming a new national government has significantly hampered progress on this front, although it has provided the stakeholders with the opportunity and space to explore different scenarios by which to advance these critical issues. | UN | وقد أعاق تأخر تشكيل حكومة وطنية جديدة بدرجة كبيرة إحراز تقدم في هذا المضمار، مع أنه أتاح لأصحاب المصلحة الفرصة والمجال لاستكشاف مختلف السيناريوهات التي يمكن من خلالها دفع هذه القضايا الحاسمة قدما. |
Non-governmental organizations (NGOs) present were provided with the opportunity to speak under each agenda item. | UN | ومُنحت المنظمات غير الحكومية الحاضرة الفرصة للتكلم في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال. |
Staff were also provided with the opportunity to apply for vacancies in other organizations as internal candidates on an exceptional basis. | UN | كما أتيحت للموظفين الفرصة للتقدم بطلب لشغل وظائف في منظمات أخرى كمرشحين داخليين على أساس استثنائي. |
The Lyon meeting had been useful in providing developing countries with the opportunity to network with actors from Governments, the business world and civil society. | UN | وكان اجتماع ليون مفيداً في إتاحة الفرصة للبلدان النامية للاتصال بممثلي الحكومات ودوائر الأعمال والمجتمع المدني. |
The NGO Forum will provide non-governmental organizations with the opportunity to formulate their contribution to the international forum and the special session. | UN | وسيتيح منتدى المنظمات غير الحكومية الفرصة لهذه المنظمات لتقديم مساهمتها في المنتدى الدولي وفي الدورة الاستثنائية. |
The administering Powers should fulfil their obligation to protect the economies and ecologies of those Territories while providing their people with the opportunity to decide what was in their best interest. | UN | وينبغي للدول القائمة باﻹدارة أن تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بحماية اقتصادات تلك اﻷقاليم ونظمها اﻹيكولوجية ومنح شعوبها، في ذات الوقت، الفرصة لتقرر ما يخدم مصالحها على أفضل وجه. |
We are laying this mandate before the CD today with the purpose of providing delegations with the opportunity of studying and of reflecting upon its contents. | UN | ونضع هذه الولاية أمام مؤتمر نزع السلاح اليوم بغرض إتاحة الفرصة للوفود لدراسة مضمونها والتفكير فيها. |
This will provide firms with the opportunity to design arrangements which will improve their productivity and competitiveness and deliver greater rewards to their employees. | UN | وسيتيح ذلك للشركات الفرصة لتصميم ترتيبات لتحسين انتاجيتها وقدرتها على المنافسة وتقديم مزيد من المكافآت إلى موظفيها. |
The open meetings provide non-members with the opportunity to participate and contribute to the work of the Council. | UN | وتتيح الجلسات العلنية الفرصة لغير اﻷعضاء المساهمة والمشاركة في أعمال المجلس. |
This provides me with the opportunity to encourage hesitant States to do likewise. | UN | وهنا أنتهز الفرصة لتشجيع الدول المترددة على أن تفعل نفس الشيء. |
The discussions held during this session under the agenda item " Support to African development " , provided CEB members with the opportunity to be briefed on the work of the MDG Africa Groups, the RCM and other major initiatives, and related cross-cutting and coherence issues pertaining to activities at all levels were discussed. | UN | وأتاحت المناقشات التي دارت أثناء هذه الدورة في إطار بند جدول الأعمال المعنون " دعم التنمية الأفريقية " فرصة لحصول أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق على معلومات بشأن عمل الفريقين المعنيين بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا، وآلية التنسيق الإقليمية ومبادرات أخرى رئيسية، وجرت مناقشة القضايا الشاملة وقضايا الاتساق ذات الصلة بالأنشطة التي تنفذ على جميع المستويات(). |
Accordingly, he agreed with the Advisory Committee that the new system should be implemented in a more prudent manner, with the opportunity to learn from experience over time. | UN | ووفقا لذلك، أعرب عن موافقته على رأي اللجنة الاستشارية بوجوب اتباع مزيد من الحذر في تنفيذ النظام الجديد، إلى جانب فرصة الاستفادة من الخبرات على مر الزمن. |
Full implementation of the Convention could provide all States with the opportunity to develop and benefit from a sustainable ocean-based economy. | UN | ويمكن أن يتيح التنفيذ الكامل للاتفاقية فرصةً أمام جميع الدول لتنمية اقتصاد مستدام يعتمد على موارد المحيطات، وللاستفادة منه. |