"with the populations" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع السكان
        
    • بالسكان الذين
        
    • مع سكان
        
    The infant’s father, Benigno García, who was also injured in the attack, is reported to be a human rights defender who works with the populations of San Pedro Sula and Yoro. UN وقد جُرح أيضا والد الطفل المدعو بنينو غارسيا، في ذلك الهجوم، وتفيد التقارير أنه من المدافعين عن حقوق الإنسان وأنه يعمل مع السكان في سان بيدرو سولا ويورو.
    The Committee also recommends that any planning and zoning policy be implemented in consultation with the populations directly affected by those measures. UN كما توصي اللجنة بأن تُنفَّذ سياسة التخطيط وتقسيم المناطق بالتشاور مع السكان المتأثرين تأثراً مباشراً بتلك التدابير.
    The Committee also recommends that any planning and zoning policy be implemented in consultation with the populations directly affected by those measures. UN كما توصي اللجنة بأن تُنفَّذ سياسة التخطيط وتقسيم المناطق بالتشاور مع السكان الذين يتأثرون تأثراً مباشراً بتلك التدابير.
    In this regard, the Special Rapporteur fears that this atmosphere of intimidation does not permit the delegates to be in touch with the populations they represent to enable them to take into account their grievances, wishes and points of view and, thus, to represent them meaningfully during the debates which are taking place in the National Convention. UN وفي هذا الصدد، يخشى المقرر الخاص أن لا يسمح جو التخويف هذا للمندوبين بالاتصال بالسكان الذين يمثلونهم ليتمكنوا من أخذ شكاواهم ورغباتهم ووجهات نظرهم في الاعتبار ومن ثم تمثيلهم بشكل فعال أثناء المناقشات التي تجري في المؤتمر الوطني.
    The trip, which took place during the month of Ramadan, was also intended as a strong demonstration of solidarity with the populations of the region. UN وكذلك كان الغرض من الرحلة، التي تمت خلال شهر رمضان، التعبير عن التضامن القوي مع سكان المنطقة.
    One such principle was maintaining consultation with the populations affected. UN وأحد هذه المبادئ يتمثل في التشاور بشكل دائم مع السكان المتضررين من الكوارث.
    Implementation is guided by multi-year action plans and advised by a standing Advisory Committee including representatives of civil society which works with the populations concerned. UN ويُسترشد في تنفيذ هذا القانون بخطط عمل متعددة السنوات وبمشورة تقدمها لجنة استشارية دائمة تضم ممثلين عن منظمات المجتمع المدني التي تعمل مع السكان المعنيين.
    56. Policymakers often have little experience in working with the populations concerned, which makes participation difficult. UN 56 - لا تتوافر لصنّاع السياسة عادةً سوى خبرة محدودة في العمل مع السكان المعنيين، وهو ما يحيل المشاركة إلى مسألة صعبة.
    43. The national plan should be devised and its implementation reviewed in consultation with the populations affected. UN 43- وينبغي أن توضع الخطة الوطنية وأن يُستعرض تنفيذها بالتشاور مع السكان المتأثرين بها.
    In this regard, I urge the Governments of Cameroon and Nigeria to continue their engagement with the populations affected by the demarcation process with a view to further enhancing relations. UN وفي هذا الصدد، أحث حكومتي الكاميرون ونيجيريا على الاستمرار في تواصلهما مع السكان المتأثرين من عملية تعليم الحدود بهدف مواصلة تعزيز العلاقات.
    We have been educated by private voluntary organizations and by those within the United Nations system which work with the populations most endangered by anti-personnel landmines. UN وقد حصلنا على معلوماتنا من منظمات طوعية خاصة وممن يعملون في إطار منظومة اﻷمم المتحدة مع السكان اﻷكثر تعرضا لخطر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Joint technical assessment missions involving government representatives, the United Nations Disaster Management team and local and international non-governmental organizations will identify priority actions based on intense consultation with the populations. UN وستقوم بعثات تقييم تقني مشتركة تضم ممثلين حكوميين وفريق اﻷمم المتحدة ﻹدارة الكوارث ومتطلبات غير حكومية محلية ودولية بتحديد اﻹجراءات التي ستتخذ على سبيل اﻷولوية استنادا إلى مشاورات مكثفة مع السكان.
    While welcoming the positive aspects of the resettlement process, the Representative recommends that the authorities establish consultation processes with the populations concerned so that they can fully participate in decision-making affecting their lives. UN وبينما يرحب الممثل بالجوانب الإيجابية لعملية إعادة التوطين، فإنه يوصي السلطات باستحداث عمليات تشاور مع السكان المعنيين حتى يشاركوا مشاركة كاملة في صنع القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    However, Luxembourg would like to stress that the creation and the implementation of such programmes must take place in cooperation with the populations concerned and must respect fundamental principles of human rights. These development programmes must offer to the populations concerned real and sustainable alternatives and not simply force them to eradicate all their narcotic drug cultivation. UN غير أن لكسمبرغ تود أن تؤكد أن إنشاء وتنفيذ هذه البرامج لا بد أن يتم بالتعاون مع السكان المعنيين، وينبغي أن يحترم المبادئ اﻷساسية لحقـــوق اﻹنسان، ويجب أن توفر برامج التنمية المذكورة بدائل حقيقية ومستدامة للسكان المعنيين، لا أن تجبرهـــم فقط على إبادة كل زراعتهم من المخدرات.
    These obstacles include the difficult legacy of the past, contradictory legislation and regulations, administrative delays due to conflicts of interest, differing conceptions of economic and social development, ineffective consultation with the populations concerned, notably on the use of territorial resources, and finally endemic violence. UN وتعزى هذه العقبات إلى وطأة تراث الماضي والتناقضات التشريعية والتنظيمية والتباطؤ اﻹداري الناجم عن تضارب المصالح وتباين تصورات التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعدم فعالية التشاور مع السكان المعنيين، خاصة فيما يتعلق باستغلال الموارد اﻹقليمية، وأخيرا العنف المستمر.
    He recommended, inter alia, that the authorities establish a consultation process with the populations concerned. UN وأوصى بجملة من الأمور منها أن تستحدث السلطات عمليات تشاور مع السكان المعنيين(117).
    37. Second, regular assessments of potential threats to civilians, including through constant interaction with the populations concerned, and the establishment of early warning systems are critical to ensuring timely action. UN 37 - ثانيا، إن التقييمات المنتظمة للتهديدات التي قد يتعرض لها المدنيون، بما في ذلك عبر التفاعل المستمر مع السكان المعنيين وإنشاء نظم الإنذار المبكر، تكتسي أهميةً حاسمة في ضمان التحرّك في الوقت المناسب.
    While the particular responsibilities of occupying powers are regulated by international law, the Government of Georgia emphasizes its responsibility and obligation, as the expelled sovereign, to engage closely with the populations residing in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. UN وفي حين أن المسؤوليات الخاصة للدول القائمة بالاحتلال ينظمها القانون الدولي، فإن حكومة جورجيا تشدد على مسؤوليتها وواجبها اللذين يفرضان عليها، بصفتها صاحبة السيادة قيد الاغتصاب، أن تتواصل على نحو وثيق مع السكان المقيمين في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية.
    The Special Rapporteur is concerned that such an atmosphere does not permit the delegates to be in touch with the populations they represent, or enable them to take into account their grievances, wishes and points of view and, thus, to represent them meaningfully during the debates which are taking place in the National Convention. UN ويعرب المقرر الخاص عن مشاعر القلق إذ إن هذا الجو لا يسمح للمندوبين بالاتصال بالسكان الذين يمثلونهم ولا يمكنهم من أخذ شكاواهم ورغباتهم وآرائهم بعين الاعتبار حتى يكون لتمثيلهم معنى في المناقشات التي تدور في المؤتمر الوطني.
    The Government of Georgia seeks comprehensively to engage with the populations of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, along humanitarian, human, social and economic dimensions. UN تسعى حكومة جورجيا على نحو شامل إلى التواصل مع سكان أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية في إطار الأبعاد الإنساني والبشري والاجتماعي والاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus