"with the possibility" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع إمكانية
        
    • مع احتمال
        
    • مع امكانية
        
    • مع إمكان
        
    • مع إتاحة إمكانية
        
    • مع توفر إمكانية
        
    • بأسماء من اختيارهما
        
    • على أن تتاح إمكانية
        
    • وتوفر امكانية
        
    • لهم إمكانية
        
    • مع احتمالية
        
    • ومع إمكانية
        
    • مع وجود إمكانية
        
    Ordinary costs of execution are assumed by Trinidad and Tobago, with the possibility of other arrangements for extraordinary costs. UN وتتحمل ترينيداد وتوباغو نفقات التنفيذ العادية، مع إمكانية اعتماد ترتيبات أخرى فيما يخص غير ذلك من التكاليف.
    Most responding States require a formal decisionmaking process: either a written or oral application, with the possibility of appeal. UN وتطلب معظم الدول التي ردّت عملية رسمية لاتخاذ القرار: تقديم طلب كتابي أو شفهي مع إمكانية الاستئناف.
    Such CBMs could be of a voluntary nature initially with the possibility that they might form part of a future treaty. UN ويمكن أن تكون تدابير بناء الثقة ذات طابع طوعي في البداية مع إمكانية إدراجها كجزء من معاهدة في المستقبل.
    The Council needs to consider how it will deal with the possibility that individual States may use force pre-emptively against perceived threats. UN ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في كيفية تعامله مع احتمال استخدام فرادى الدول القوة على نحو وقائي ضد تهديدات متصورة.
    As indicated in the second document, 33 meetings had been allocated to the Committee, with the possibility of a further 2, subject to the availability of conference services. UN وعلى نحو ما ورد في الوثيقة اﻷخيرة، فقد خصص للجنة ٣٣ جلسة، مع امكانية اضافة جلستين أخريين شريطة توفر خدمات المؤتمرات.
    The Committee also noted that the structure was intended to be flexible, with the possibility of scaling up or down as the situation evolves. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن الهدف في أن يكون الهيكل مرنا، مع إمكانية زيادته أو خفضه وفق تطور الأوضاع.
    Another feature is that the mechanism provides an obligation of prosecution, with the possibility to extradite an accused person as an alternative. UN ومن السمات الأخرى أن تلك الآلية تنص على التزام بالمحاكمة، مع إمكانية تسليم المتهم كبديل.
    The mission mandate is for 12 months with the possibility of prolongation. UN وتستمر ولاية البعثة 12 شهراً مع إمكانية تمديدها.
    Compulsory education can be carried out within the education system or in the professional training system, with the possibility to move from one system to the other. UN ويمكن إتمام التعليم الإلزامي داخل نظام التعليم أو في نظام التدريب المهني، مع إمكانية الانتقال من نظام إلى آخر.
    As the demand for crude oil is projected to be weakened further into 2009, OPEC is expected to comply with its present production ceiling of 24.8 million barrels per day with the possibility of another reduction during the year. UN وبما أنه من المتوقع أن يزداد ضعف الطلب على النفط الخام في عام 2009. لذا من المتوقع أن تلتزم الأوبك بسقف إنتاجها الحالي البالغ 24.8 مليون برميل يومياً مع إمكانية إجراء تخفيض آخر خلال السنة.
    :: Board members would be appointed by the Secretary-General of the United Nations for a period of two years, with the possibility of a one-year extension. UN :: يعين الأمين العام للأمم المتحدة أعضاء المجلس لمدة سنتين، مع إمكانية التمديد سنة إضافية.
    Some suggested that a gradual or step-wise approach was required, with the possibility of pilot projects. UN واقترح بعضهم ضرورة الأخذ بنهج تدريجي أو مرحلي، مع إمكانية القيام بمشاريع رائدة.
    Courts have the authority to issue such orders for a period of 90 days, with the possibility of extension. UN وللمحاكم السلطة في إصدار أوامر من هذا النوع لفترة 90 يوماً مع إمكانية التمديد.
    This would take the form of positive measures including grants or differential tax regimes with the possibility of suspending the commitments only as a last resort. UN ويتخذ ذلك شكل تدابير إيجابية تشمل المنح أو نظم الضرائب التفاضلية مع إمكانية تعليق الالتزامات كملجأ أخير فقط.
    The Commission also felt that the various zones should be reviewed with the possibility of regrouping them. UN ورأت اللجنة أيضا أنه ينبغي استعراض المناطق المختلفة مع إمكانية إعادة تجميعها.
    An important change is the restriction of the time for which a work permit can be issued to one year, with the possibility of issuing the permit repeatedly. UN وقد طرأ تغير هام نتيجة ذلك بتقليص مدة سريان رخصة العمل إلى سنة واحدة مع إمكانية تجديدها بصورة متكررة.
    The Geneva plan, on the other hand, provides for all staff, a maximum lifetime credit of $120,000, intended only as an element of controlling the plan’s cost, with the possibility of payments exceeding this limit; UN أما خطة جنيف، فتنص على مبلغ أقصى طوال الحياة مقداره ٠٠٠ ١٢٠ دولار لجميع الموظفين، والمراد منه فقط أن يكون مجرد عنصر لمراقبة تكلفة الخطة، مع إمكانية دفع مبالغ تتجاوز هذا الحد؛
    To sum up, my delegation would be in favour of establishing a plenary ad hoc working group to consider elements of reform under agenda item 30, with the possibility of referring certain issues to the competent inter-Governmental organs. UN وخلاصــة القول إن وفــدي يؤيد إنشاء فريق عامل مخصص مفتوح باب العضوية للنظر في عناصر اﻹصلاح في إطار البند ٣٠ من جدول اﻷعمال، مع احتمال أن يحيل موضوعات معينة إلى اﻷجهزة الحكومية الدولية المختصة.
    The current workload includes nine cases, with the possibility of the addition of two new ones during the coming biennium. UN ويشمل حجم العمل في الوقت الراهن تسع قضايا، مع احتمال إضافة قضيتين جديدتين خلال فترة السنتين القادمة.
    - careful consideration of UNAVEM II's mandate with the possibility of bringing UNAVEM II back to its full strength; UN ـ النظر بعناية في الولاية المنوطة ببعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا مع امكانية العودة بالبعثة الى كامل قوتها؛
    The Council could be established as a subsidiary organ of the General Assembly with the possibility of its becoming a principal organ. UN وقد ينشأ هذا المجلس بوصفه هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة، مع إمكان جعله هيئة مستقلة فيما بعد.
    If so, please provide the Committee with up-to-date statistics, and describe steps taken to limit the use of solitary confinement to a measure of last resort, for as short a time as possible under strict supervision and with the possibility of judicial review. UN وإذا كان الأمر كذلك، فيُرجى تزويد اللجنة بإحصاءات حديثة في هذا الصدد وبيان الخطوات التي اتُخذت لعدم استعمال الحبس الانفرادي إلا كتدبير من تدابير الملاذ الأخير، ولأقصر وقت ممكن في ظل إشراف صارم مع إتاحة إمكانية المراجعة القضائية.
    All violations of the Criminal Code will be investigated by the Mozambican police, with the possibility of parallel investigations being conducted by CIVPOL, when the latter considers it appropriate. UN وسوف تقوم الشرطة الموزمبيقية بالتحقيق في جميع انتهاكات القانون الجنائي، مع توفر إمكانية لقيام الشرطة المدنية بإجراء تحقيقات موازية عندما ترى أن ذلك أمر مناسب.
    States parties should put in place national legislation that provides indigenous parents with the possibility of selecting the name of their preference for their children. UN ويتعين عليها وضع تشريعات وطنية تسمح للوالدين بتسمية أبنائهما بأسماء من اختيارهما.
    Furthermore, the use of solitary confinement should be limited as a measure of last resort and for as short a time as possible, under strict supervision and with the possibility of judicial review. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي عدم اللجوء إلى الحبس الانفرادي إلا كملاذ أخير ولأقصر مدة ممكنة وتحت إشراف صارم على أن تتاح إمكانية إجراء مراجعة قضائية.
    Vocational secondary schools on the basis of primary schools, offering a four—year general secondary education, with the possibility of taking the secondary school certificate, and vocational education to the level of skilled worker; UN ومدارس ثانوية مهنية قائمة على أساس المدارس الابتدائية، وهي مدارس مدتها أربع سنوات وتقدم تعليماً ثانوياً عاماً، وتوفر امكانية الحصول على شهادة الثانوية العامة وتعليماً مهنياً حتى مستوى العامل الماهر؛
    In fact, it provides them with the possibility of treatment and rehabilitation, and does not consider them as criminals. UN إلا أنه تعامل بشكل إنساني أيضا مع المدمنين، ووفر لهم إمكانية العلاج وإعادة التأهيل، وعدم اعتبارهم مجرمين.
    But as the Nelson in Nelson and Murdock, I got her down to one, with the possibility of parole in 25 years. Open Subtitles لكن نيلسون في نيلسون وموردوك استطاع التغلب عليها لتكون واحدة مع احتمالية الافراج المشروط خلال 25 عامًا
    with the possibility of sentences being handed down in 2010, the need for agreements on enforcement also increased. UN ومع إمكانية إصدار أحكام في عام 2010، فقد زادت الحاجة أيضا لاتفاقات إنفاذ العقوبات.
    During the initial hearing, the Committee was informed that the Tribunal will be fully operational from March 1995 onward, with the possibility of conducting proceedings away from The Hague. UN وخلال جلسة الاستماع اﻷولية، أبلغت اللجنة بأن المحكمة ستعمل بكامل طاقتها اعتبارا من آذار/مارس ١٩٩٥ فصاعدا، مع وجود إمكانية لمباشرة إجراءات الدعوى خارج لاهاي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus