"with the prior approval of" - Traduction Anglais en Arabe

    • بموافقة مسبقة من
        
    • على موافقة مسبقة من
        
    • وبموافقة مسبقة من
        
    • بالموافقة المسبقة
        
    • بعد الحصول على الموافقة المسبقة من
        
    His country believed that United Nations peace-keeping operations should be initiated or terminated only with the prior approval of the Security Council. UN ويعتقد بلده أن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم ينبغي ألا يعلن عن بدايتها ونهايتها إلا بموافقة مسبقة من مجلس اﻷمن.
    :: All reappropriations in excess of 10 per cent of the original appropriation should be done with the prior approval of the Legislative Assembly. UN :: جميع الاعتمادات التي تزيد عن 10 في المائة من الاعتماد الأصلي يجب أن تتم بموافقة مسبقة من الجمعية التشريعية.
    If deemed helpful, visits to clarify the communications, with the prior approval of the Party concerned, might also be useful; UN وقد يكون من المفيد، إذا رُئي ذلك مساعدا، اجراء زيارات لتوضيح البلاغات، بموافقة مسبقة من الطرف المعني.
    (b) Are authorized by specific decisions of the Tribunal acting with the prior approval of the Meeting of States Parties. UN أذنت بها المحكمة بقرارات محددة، وهي تتصرف بناء على موافقة مسبقة من اجتماع الدول اﻷطراف.
    The Governor, with the prior approval of a Secretary of State, may disregard the advice of the Commission in any case where he judges that compliance with that advice would prejudice the British Crown's service. UN ويجوز للحاكم، بموافقة مسبقة من الوزير، ألا يأخذ بمشورة اللجنة في أي حالة يرى فيها أن الامتثال لهذه المشورة سيضر بخدمة التاج البريطاني.
    The Governor, with the prior approval of a Secretary of State, may disregard the advice of the Commission in any case where he judges that compliance with that advice would prejudice the British Crown's service. UN ويجوز للحاكم، بموافقة مسبقة من الوزير، ألا يأخذ بمشورة اللجنة في أي حالة يرى فيها أن الامتثال لهذه المشورة سيضر بخدمة التاج البريطاني.
    The Governor, with the prior approval of a Secretary of State, may disregard the advice of the Commission in any case where he judges that compliance with that advice would prejudice the British Crown's service. UN ويجوز للحاكم، بموافقة مسبقة من الوزير، ألا يأخذ بمشورة اللجنة في أي حالة يرى فيها أن الامتثال لهذه المشورة سيضر بخدمة ملكة بريطانيا.
    It also decided that savings to be achieved as a result of efficiency measures could be identified in the context of the budget performance reports and should be transferred to the Development Account section with the prior approval of the Assembly. UN ورأت أيضا أن الوفورات التي تتحقق نتيجة لتدابير الكفاءة يمكن تحديدها في سياق التقارير المتعلقة بأداء الميزانية وينبغي نقلها إلى باب حساب التنمية بموافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    Staff members shall not, except in the normal course of official duties or with the prior approval of the Secretary-General, engage in any of the following acts, if such act relates to the purpose, activities or interests of the United Nations: UN لا يجوز للموظفين، إلا في إطار اﻷداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من اﻷمين العام، القيام بأي فعل من اﻷفعال التالية إذا كان هذا الفعل متصلا بمقاصد اﻷمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها:
    Regulation 4.11: Individual donations of a value in excess of $100,000 shall be accepted only with the prior approval of the Executive Board. UN البند ٤-١١: لا يجوز قبول المنح الفردية التي تزيد قيمتها عن ٠٠٠ ١٠٠ دولار إلا بموافقة مسبقة من المجلس التنفيذي.
    Staff members shall not, except in the normal course of official duties or with the prior approval of the Secretary-General, engage in any of the following acts, if such act relates to the purpose, activities or interests of the United Nations: UN لا يجوز للموظفين، إلا في إطار اﻷداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من اﻷمين العام، القيام بأي فعل من اﻷفعال التالية إذا كان هذا الفعل متصلا بمقاصد اﻷمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها:
    Regulation 4.16 requires that donations of a value in excess of $25,000 shall be accepted only with the prior approval of the Executive Board. UN ويشترط البند ٤-١٦ عدم قبول التبرعات التي تتجاوز قيمتها ٠٠٠ ٢٥ دولار إلا بموافقة مسبقة من المجلس التنفيذي.
    The Governor, with the prior approval of a Secretary of State, may disregard the advice of the Commission in any case where he judges that compliance with that advice would prejudice the British crown's service. UN ويجوز للحاكم، بموافقة مسبقة من الوزير، ألا يأخذ بمشورة لجنة الخدمات القضائية في أي حالة يرى فيها أن الامتثال لهذه المشورة سيضر بخدمة ملكة بريطانيا.
    Staff members shall not, except in the normal course of official duties or with the prior approval of the Secretary-General, engage in any of the following acts if such act relates to the purpose, activities or interests of the United Nations: UN ولا يجوز للموظفين، إلا في أثناء الأداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من الأمين العام، القيام بأي عمل من الأعمال التالية إذا كان هذا الفعل متصلا بمقاصد الأمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها:
    The potential savings do not represent efficiency -- sustainable savings which, with the prior approval of the General Assembly are to be transferred to the Development Account -- but are rather unanticipated fortuitous savings which would otherwise be returned to Member States. UN ولا تمثل هذه الوفورات المحتملة التي يجب تحويلها بموافقة مسبقة من الجمعية العامة، إلى حساب التنمية، وفورات مستدامة من حيث الكفاءة، بل هي وفورات عارضة غير متوقعة، وبغير تلك الموافقة يتعين إعادتها إلى الدول الأعضاء.
    4. Decides that savings to be achieved as a result of the efficiency measures can be identified in the context of budget performance reports and shall be transferred to the Development Account section with the prior approval of the General Assembly; UN ٤ - تقرر أن الوفورات التي تتحقق نتيجة لتدابير الكفاءة يمكن تحديدها في سياق التقارير المتعلقة بأداء الميزانية وينبغي نقلها إلى باب حساب التنمية بموافقة مسبقة من الجمعية العامة؛
    2. with the prior approval of the Council and in agreement with the Secretary—General, such working groups may be authorized to meet while the Sub—Commission is not in session. UN ٢- يجوز، بموافقة مسبقة من المجلس وبالاتفاق مع اﻷمين العام، اﻹذن لهذه اﻷفرقة العاملة بالاجتماع أثناء عدم انعقاد اللجنة الفرعية.
    During the ban, the armed forces were nonetheless allowed to conduct training and movement activities for armed forces recruits, using light arms only, and with the prior approval of SFOR. UN وخلال فترة الحظر، كان مسموحا للقوات المسلحة؛ مع ذلك، بالقيام بأنشطة التدريب والحركة لصالح المجندين الجدد في القوات المسلحة، وباستخدام اﻷسلحة الخفيفة فقط شريطة الحصول على موافقة مسبقة من قوة تثبيت الاستقرار.
    (b) Are authorized by specific decisions of the Tribunal acting with the prior approval of the Meeting of States Parties. UN )ب( أذنت بها المحكمة بقرارات محددة، وهي تتصرف بناء على موافقة مسبقة من اجتماع الدول اﻷطراف.
    The elected constitutional Government of Iraq, therefore, supports the extension of the new mandate of UNAMI for a period of 12 months to offer advice, support and assistance, in accordance with specific mechanisms and with the prior approval of the Government of Iraq, in the following areas: UN إن الحكومـة العراقيــة الدستوريــة المنتخبـة إذ تؤيــد تمديد ولاية جديدة للبعثة مدتها 12 شهرا لتقديم المشورة والدعم والمساعدة ووفق آليات محددة وبموافقة مسبقة من الحكومة العراقية وفي المجالات التالية:
    The words " with the prior approval of the Security Council " were added at the end of the first sentence. UN أضيفت في نهاية الجملة اﻷولى عبارة " وذلك بالموافقة المسبقة لمجلس اﻷمن " .
    For reasons discussed in footnote 5, above, in the case of the International Criminal Court, it may be indefinite for such authority to be given simply by the " Court " , acting with the prior approval of the Assembly of States Parties. UN وللأسباب التي وردت مناقشتها في الحاشية رقم 5 أعلاه، وفي حالة المحكمة الجنائية الدولية، قد يكون من غير الدقيق منح هذه السلطة ببساطة لـ " المحكمة " بعد الحصول على الموافقة المسبقة من جمعية الدول الأطراف أمرا يتسم بالغموض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus