"with the problem of" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع مشكلة
        
    • على مشكلة
        
    • من مشكلة
        
    • بمشكلة حالات
        
    • بشأن مشكلة اﻷشخاص
        
    • التي تواجه مشكلة
        
    • على معالجة مشكلة
        
    With the help of NGOs, special handbooks had been developed for law enforcement officers who dealt directly with the problem of violence against women. UN وبمساعدة من المنظمات غير الحكومية، أُعدت كتيبات خاصة للموظفين القائمين بإنفاذ القانون الذين يتعاملون بصفة مباشرة مع مشكلة العنف الموجه ضد المرأة.
    Unless a vast effort is made to deal with the problem of water, it could become a major source of conflict. UN فإذا لم يبذل جهد واسع للتعامل مع مشكلة الماء، يمكن أن تصبح هذه المشكلة مصدرا رئيسيا للصراع.
    At the crisis centres, there are regular seminars for representatives of State agencies dealing with the problem of violence against women. UN وتعقد في مراكز الأزمات حلقات دراسية منتظمة لممثلي الوكالات الحكومية التي تتعامل مع مشكلة العنف الموجه ضد النساء.
    States that have successfully dealt with the problem of organisedorganized political violence have generally had the same experience. UN والدول التي تعاملت بنجاح مع مشكلة العنف السياسي المنظّم قد مرّت عموماً بنفس هذه المشكلة.
    Dealing with the problem of private financing and contributions. UN 15 - التعامل مع مشكلة التمويل الخاص والمساهمات.
    In Poland, as in other countries, we struggle with the problem of limited financial resources. UN نحن في بولندا، مثل البلدان الأخرى، نتصارع مع مشكلة محدودية الموارد المالية.
    Similarly, we look forward to a comprehensive and equitable approach to dealing with the problem of energy prices. UN وبالمثل، نتطلع قدما إلى الأخذ بنهج شامل منصف للتعامل مع مشكلة أسعار الطاقة.
    Dealing with the problem of private financing and contributions. UN 15 - التعامل مع مشكلة التمويل الخاص والمساهمات.
    We also appreciate the concerted efforts that are being made to deal with the problem of malaria in Africa. UN ونعرب أيضاً عن التقدير للجهود المتضافرة المبذولة للتعامل مع مشكلة الملاريا في أفريقيا.
    An explicit provision deals with the problem of child pornography which, through the development of the Internet, has taken on alarming dimensions. UN وثمة بند واضح يتعامل مع مشكلة دعارة الأطفال التي اتخذت من خلال تطوير شبكة الانترنت أبعاداً منذرة بالخطر.
    Japan had put forward the view that a common standard must be established which could be supported by all countries in order to deal with the problem of climate change. UN وقد طرحت اليابان الرأي بوجوب إرساء معيار مشترك تدعمه جميع البلدان للتعامل مع مشكلة تغير المناخ.
    Institutional capability of the countries to deal with the problem of illegal trade in ODS will be distinctly increased UN سيتم بشكل ملحوظ زيادة القدرات المؤسسية للبلدان التي تتعامل مع مشكلة الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون
    Ethiopia, along with other countries of the subregion, had been dealing with the problem of terrorism since the early 1990s. UN وتتعامل إثيوبيا، إلى جانب بلدان أخرى في المنطقة دون الإقليمية، مع مشكلة الإرهاب منذ أوائل التسعينات.
    Croatia is one of the first countries to conduct training for police officers dealing with the problem of hate crime. UN فكرواتيا من أوائل البلدان التي تضطلع بتدريب ضباط الشرطة الذين يتعاملون مع مشكلة جريمة الكراهية.
    However, the Council has dealt with the problem of piracy with a more pronounced regional perspective rather than in a wider global context. UN بيد أن المجلس قد تعامل مع مشكلة القرصنة من منظور إقليمي أكثر تركيزا بدلا من التعامل معها في سياق عالمي أوسع نطاقا.
    Ladies and gentlemen, that leaves us with the problem of where did the round come from? Open Subtitles سيّداتي سادتي، ذلك يتركنا مع مشكلة من أين أتت الرصاصة؟
    It is essential that teachers be aware of the principles and essential content of the legal texts relevant to racism and racial discrimination and of how to deal with the problem of relations between children belonging to different communities; UN فمن الضرورى أن يكون المعلمون على علم بمبادئ النصوص القانونية المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري ومضمونها اﻷساسي، وكيفية التعامل مع مشكلة العلاقات بين اﻷطفال الذين ينتمون الى طوائف مختلفة؛
    It is essential that teachers be aware of the principles and essential content of the legal texts relevant to racism and racial discrimination and of how to deal with the problem of relations between children belonging to different communities; UN فمن الضروري أن يكون المعلمون على علم بمبادئ النصوص القانونية المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري ومضمونها اﻷساسي، وكيفية التعامل مع مشكلة العلاقات بين اﻷطفال الذين ينتمون إلى طوائف مختلفة؛
    This speaks well of the international community's widespread political commitment to come to grips with the problem of corruption. UN وهذا دليل واضح على الالتزام السياسي الواسع النطاق للمجتمع الدولي بالتغلب على مشكلة الفساد.
    Furthermore, the Agency, like the population in the occupied territories, had been confronted with the problem of restrictions on freedom of movement. UN كما واجهت الوكالة ما واجهه سكان المناطق المحتلة من مشكلة تقييد حرية الانتقال.
    122. The Working Group wishes to emphasize that it is absolutely essential to its activities to continue to receive cooperation from nongovernmental organizations concerned with the problem of enforced disappearances. UN 122- ويود الفريق العامل أن يشدد على أنه من الضروري بصورة مطلقة أن يحصل باستمرار، من أجل الاضطلاع بأنشطته، على تعاون المنظمات غير الحكومية المعنية بمشكلة حالات الاختفاء القسري.
    Special process dealing with the problem of missing persons in the territory of the former Yugoslavia UN العملية الخاصة بشأن مشكلة اﻷشخاص المفقودين في إقليم يوغوسلافيا السابقة
    As a result of these developments, all those actors and organizations confronted with the problem of internal displacement appear to be better equipped than ever before to respond to it. UN ونتيجة لهذه التطورات، يبدو أن جميع تلك الأطراف الفاعلـــة والمنظمات التي تواجه مشكلة التشريد الداخلي أصبحت أفضل تجهيزاً عن ذي قبل في الاستجابة لها.
    Secondly, it could help to deal with the problem of conflicting international obligations. UN وثانيا، يمكن أن يساعد استعمالها على معالجة مشكلة الالتزامات الدولية المتضاربة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus