"with the provisions of article" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع أحكام المادة
        
    • بأحكام المادة
        
    • وأحكام المادة
        
    • صلب أحكام المادة
        
    • أساسه مع ما نصت عليه المادة
        
    • مع أحكام الفقرة
        
    • ووفقا ﻷحكام المادة
        
    • ووفقاً ﻷحكام المادة
        
    The Committee stresses that this situation does not conform with the provisions of article 11 of the Covenant on the right to an adequate standard of living. UN وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على أن هذا الوضع لا يتفق مع أحكام المادة ١١ من العهد بشأن حق السكان في مستوى معيشة مناسب.
    The State party should immediately amend the relevant legal provisions and establish procedures compatible with the provisions of article 9. UN ينبغي أن تعدل الدولة الطرف فوراً الأحكام القانونية الخاصة بذلك وأن تضع إجراءات تتفق مع أحكام المادة 9.
    She asked whether that practice conflicted with the provisions of article 189 of the Penal Code, on aggravated corruption. UN وتساءلت عما إذا كانت هذه الممارسة تتنافى مع أحكام المادة 189 من قانون العقوبات، المعنية بالفساد الشديد.
    However, it was queried whether this approach would be consistent with the provisions of article 41. UN لكن أثير أيضا تساؤل عما إذا كان هذا النهج متسقاً مع أحكام المادة 41.
    A reservation that does not comply with the provisions of article 19 of the Vienna Conventions would therefore be non-permissible. UN ولذا فإن التحفظ الذي يُصاغ دون التقيد بأحكام المادة 19 من اتفاقيتي فيينا سيكون بالفعل تحفظا غير جائز.
    Pakistan assessed its Anti-Money-Laundering Ordinance 2007 and its penal code as consistent with the provisions of article 23. UN واعتبرت باكستان أن قانونها المتعلق بمكافحة غسل الأموال لعام 2007 وقانون العقوبات لديها يتّسقان مع أحكام المادة 23.
    In that connection, she asked whether the anticipated reform of Nigerian family law would be in line with the provisions of article 16 of the Convention. UN وفي ذلك السياق تساءلت عما إذا كان الإصلاح المتوخى لقانون الأسرة النيجيري متمشياً مع أحكام المادة 16 من الاتفاقية.
    The entire Act should, in his view, be reviewed to ensure that it complied fully with the provisions of article 14 of the Covenant. UN ومن رأيه أن القانون بأكمله يجب أن يعاد النظر فيه لضمان اتفاقه بالكامل مع أحكام المادة 14 من العهد.
    There were also certain procedural guarantees consistent with the provisions of article 9 of the Covenant. For example, cruel and unusual punishment was prohibited. UN كما أن هناك ضمانات إجرائية معينة تتماشى مع أحكام المادة 9 من العهد، والمثال على ذلك حظر العقوبة القاسية وغير المألوفة.
    The Committee is also concerned at the existence of a caste system, especially in Yap State, and its incompatibility with the provisions of article 2. UN ويثير قلق اللجنة أيضا وجود نظام للطبقات، خاصة في ولاية ياب، وتناقضه مع أحكام المادة ٢.
    How could that be compatible with the provisions of article 15 of the Covenant? UN فكيف يتمشى هذا اﻷمر مع أحكام المادة ٥١ من العهد؟
    He would appreciate additional information on the subject and wondered whether the situation was compatible with the provisions of article 18 of the Covenant. UN وقال إنه يود الحصول على معلومات أوفى عن هذه النقطة، وتساءل أيضاً عن مدى اتفاق هذا الوضع مع أحكام المادة ٨١ من العهد.
    The Committee is also concerned at the existence of a caste system, especially in Yap State, and its incompatibility with the provisions of article 2. UN ويثير قلق اللجنة أيضا وجود نظام للطبقات، خاصة في ولاية ياب، وتناقضه مع أحكام المادة ٢.
    It was understood that the provisions of article 14 would be drafted in harmony with the provisions of article 10. UN وقد فهم أنه ستتم صياغة أحكام المادة 14 بحيث تنسجم مع أحكام المادة 10.
    It was also important to know whether conditions of detention on death row were in keeping with the provisions of article 10 of the Covenant. UN وأخيرا، من المهم معرفة ما إذا كانت ظروف احتجاز المحكوم عليهم باﻹعدام تتمشى مع أحكام المادة ٠١ من العهد.
    Domestic legislation should be amended to bring it into line with the provisions of article 19 of the Convention. UN وينبغي تعديل التشريع الداخلي لمواءمته مع أحكام المادة ٩١ من الاتفاقية.
    In this respect, the Committee stresses that this situation does not conform with the provisions of article 11 of the Covenant on the right of the population to an adequate standard of living. UN وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على أن هذا الوضع لا يتفق مع أحكام المادة ١١ من العهد بشأن حق السكان في مستوى معيشة مناسب.
    Those measures also facilitated international cooperation in nuclear activities for the benefit of economic and technological development, in line with the provisions of article IV of the Non-Proliferation Treaty. UN وأضاف أن هذه التدابير تسهِّل أيضا التعاون الدولي في تنفيذ الأنشطة النووية لصالح التنمية الاقتصادية والتكنولوجية بما يتفق مع أحكام المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    The State party should amend the abovementioned provisions of the Labour Law so as to avoid any potential conflict with the provisions of article 8 of the Covenant. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعدل الأحكام السالفة الذكر من قانون العمل بحيث تتجنب أي تعارض محتمل مع أحكام المادة 8 من العهد.
    It was therefore fully in keeping with the provisions of article 17 of the Covenant. UN وبالتالي فإن ذلك يعني التقيّد التام بأحكام المادة 17 من العهد.
    The domestic law must be brought into line with the provisions of article 14 of the Covenant. UN فيجب أن يعدل القانون المحلي بما يتمشى وأحكام المادة ٤١ من العهد.
    (d) Detention conditions not only raise issues of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment but in some circumstances can also be a means of torture, if used in a manner which accords with the provisions of article 1 of the Convention. UN (د) إن ظروف الاحتجاز قد لا تثير مسائل المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة فحسب، بل يمكن كذلك أن تشكل في بعض الظروف وسيلة للتعذيب إذا استُخدمت بطريقة تدخل في صلب أحكام المادة 1 من الاتفاقية.
    74. From the above, it is clearly evident that the substance and essence of the principles and criteria adopted and upheld by the Supreme Constitutional Court in this regard are consistent with the provisions of article 4 of the Covenant forming the subject of this report. UN ٤٧- ويتضح بجلاء ما سبق أن ما سارت عليه المحكمة الدستورية العليا وما أسندته من مبادئ ومعايير في هذا الشأن يتفق في مضمونه ويتصل في أساسه مع ما نصت عليه المادة الرابعة من العهد محل التقرير الماثل.
    Such a policy is in conformity with the provisions of article 1, Paragraph 2, of the International Convention on the Elimination of Racial Discrimination. UN وتنسجم هذه السياسة مع أحكام الفقرة 2 من المادة 1 من الاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري.
    It concludes that the preliminary investigation and inquiry were conducted in an entirely legitimate manner, in accordance with the applicable legal provisions and with the provisions of article 9 of the Covenant. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن التحقيق والتقصي اﻷوليين قد أجريا بطريقة مشروعة تماما وفقا لﻷحكام القانونية النافذة ووفقا ﻷحكام المادة ٩ من العهد.
    It concludes that the preliminary investigation and inquiry were conducted in an entirely legitimate manner, in accordance with the applicable legal provisions and with the provisions of article 9 of the Covenant. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن التحقيق والتقصي اﻷوليين قد أُجريا بطريقة مشروعة تماماً وفقاً لﻷحكام القانونية المنطبقة ووفقاً ﻷحكام المادة ٩ من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus