"with the provisions of the charter" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع أحكام الميثاق
        
    • مع أحكام ميثاق
        
    • وأحكام الميثاق
        
    • وأحكام ميثاق
        
    • بأحكام ميثاق
        
    • لأحكام ميثاق
        
    • ﻷحكام ميثاق
        
    • بأحكام الميثاق
        
    Cuba is and will remain resolutely opposed to any forcible action that is not consonant with the provisions of the Charter because such action can in no way be justified. UN وكوبا تعارض وستظل تعارض بحزم أي عمل قسري لا يتفق مع أحكام الميثاق لأن مثل هذا العمل لا يمكن تبريره بأي حال من الأحوال.
    And the concept can be put to use only if it is fully in line with the provisions of the Charter. UN والمفهوم لا يمكن تطبيقه إلا إذا كان يتماشى تماما مع أحكام الميثاق.
    He wished to recall that it was inconsistent with the provisions of the Charter to occupy by force the territory of another State. UN ويود أن يذكر بأن احتلال أراضي دولة أخرى لا يتماشى مع أحكام الميثاق.
    The imposition of sanctions must be carried out in conformity with the provisions of the Charter of the United Nations and international law. UN ذلك أن توقيعها يجب أن يتسق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    The draft resolution urged States to refrain from unilaterally imposing coercive measures against other States with the aim of enforcing compliance, particularly where such measures were inconsistent with the provisions of the Charter of the United Nations and international law. UN وأضافت أن مشروع القرار يحث الدول على الامتناع عن فرض تدابير قسرية من جانب واحد ضد دول أخرى بغية إجبارها على الانصياع، وبخاصة عندما لا تتفق هذه التدابير مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة أو القانون الدولي.
    Cuba categorically rejects any act of force that is not in accordance with the provisions of the Charter. UN وترفض كوبا رفضا مطلقا أي استخدام للقوة لا يتفق وأحكام الميثاق.
    This application is also clearly inconsistent with the provisions of the Charter of the United Nations. UN ومن الواضح أيضـا أن هذا التطبيــق يتعـارض وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The realization of that right must be promoted and respected in conformity with the provisions of the Charter of the United Nations and any other applicable international treaties. UN ويجب تشجيع ممارسة هذا الحق واحترامها عملا بأحكام ميثاق الأمم المتحدة وأي معاهدات دولية أخرى معمول بها.
    Any regional arrangements in peacekeeping operations should therefore be in line with the provisions of the Charter. UN وأضافت أن الترتيبات الإقليمية في عمليات حفظ السلام ينبغي لهذا أن تكون متمشية مع أحكام الميثاق.
    His delegation took note of the proposal to establish a dispute settlement service; however, such a service should be consistent with the provisions of the Charter and, in particular, Article 101 thereof. UN وقال إن وفده يحيط علماً بالاقتراح الذي يقضي بإنشاء دائرة لتسوية المنازعات ولكن مثل هذه الدائرة ينبغي أن تأتي متسقة مع أحكام الميثاق وبالذات مع المادة 101 من الميثاق.
    They appeared, moreover, to conform with the provisions of the Charter. UN وهو يبدو فضلا عن ذلك متفقا مع أحكام الميثاق.
    Unilateral actions relating to budgetary contributions are therefore inconsistent with the provisions of the Charter. UN وعلى هذا لا تتمشى مع أحكام الميثاق اﻹجراءات التي تتخذ من جانب واحد فيما يتعلق بالاشتراكات في الميزانية.
    The request to include item 159 in the agenda of the fifty-second session was not in line with the provisions of the Charter or with that resolution. UN وقال إن طلب إدراج البند ١٥٩ في جدول أعمال الدورة الثانية والخمسين لا يتمشى مع أحكام الميثاق ولا مع ذلك القرار.
    In turn, the effective implementation of such a strategy necessitated reform of the Organization in order to bring its work more into line with the provisions of the Charter. UN وإن التنفيذ الفعال لمثل تلك الاستراتيجية يحتم بدوره إصلاح المنظمة لجعل عملها أكثر انسجاما مع أحكام الميثاق.
    Most importantly, the draft declaration recognized that such involvement must be in conformity with the provisions of the Charter of the United Nations. UN واﻷهم من ذلك، أن مشروع القرار يسلم بضرورة أن يكون هذا اﻹشراك متفقا مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    “to prevent conflict and maintain international peace and security, in full accordance with the provisions of the Charter of the United Nations”. UN " على منـــع نشــوب المنازعات وصون السلم واﻷمن الدوليين، بما يتمشــى على نحو تام مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة "
    However, he wished to reiterate that the fight against terrorism should be in conformity with the provisions of the Charter of the United Nations, international law and the relevant conventions. UN غير أنه أكد من جديد أن المعركة ضد الإرهاب ينبغي أن تكون متسقة مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومع القانون الدولي والاتفاقيات ذات الصلة.
    That clearly reflects the common view that the extraterritorial application of what is essentially a domestic law infringes on the sovereignty and legitimate interests of States and is inconsistent with the provisions of the Charter of the United Nations. UN ويعبر ذلك بوضوح عن وجهة النظر المشتركة بأن التطبيق خارج الحدود الإقليمية لما هو قانون محلي في الأساس ينتهك سيادة الدول ومصالحها المشروعة ولا يتسق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    For my delegation, the views expressed by some members that the rights, status and prerogatives of the permanent members of the Security Council cannot be altered are inconsistent with the provisions of the Charter. UN ويرى وفد بلدي، أن اﻵراء التي أعربت عنها بعض الدول اﻷعضاء ومؤداها أنه لا يمكن تغيير حقوق ومركز وامتيازات الدول اﻷعضاء دائمة العضوية في مجلس اﻷمن، إنما تتناقض وأحكام الميثاق.
    That clearly reflects the common view that the extraterritorial application of what is essentially a domestic law infringes on the sovereignty and legitimate interests of States and is inconsistent with the provisions of the Charter of the United Nations. UN وهذا ما يبرز بكل وضوح الرأي المشترك بأن تطبيق ما يعتبر أساسا قانونا محليا خارج الحدود يشكل تعديا على سيادة الدول ومصالحها المشروعة ويتعارض وأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    The realization of that right must be promoted and respected in conformity with the provisions of the Charter of the United Nations and any other applicable international treaties. UN ويجب تشجيع ممارسة هذا الحق واحترامها عملا بأحكام ميثاق الأمم المتحدة وأيّ معاهدات دولية أخرى معمول بها.
    Effective legal measures must be guided by generally accepted international norms in strict accordance with the provisions of the Charter of the United Nations. UN وينبغي أن تسترشد التدابير القانونية الفعالة بالمعايير الدولية المقبولة بصفة عامة ووفقا لأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Recognizing the collective responsibility of maintaining international peace and security in accordance with the provisions of the Charter of the United Nations, UN واعترافا منا بالمسؤولية الجماعية عن صون السلام واﻷمن الدوليين وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Secondly, they should always be implemented in strict accordance with the provisions of the Charter. UN وثانيا، ينبغي أن تنفذ دائما مع التقيد العام بأحكام الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus