"with the requirement of" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع شرط
        
    • مع متطلبات
        
    • مع مقتضيات
        
    • مع الشرط الوارد في
        
    • مع اشتراط
        
    • مع مقتضى
        
    • عن اشتراط
        
    • مع الاشتراط الوارد في
        
    Consequently, the Committee considered that the involvement of these judges in the trial and appeal proceedings was incompatible with the requirement of impartiality in article 14, paragraph 1. UN وعلى ذلك، اعتبرت اللجنة أن إشراك هؤلاء القضاة في إجراءات المحاكمة والاستئناف لا يتفق مع شرط النزاهة المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14.
    The principle of the separation of powers goes together with the requirement of statutory guarantees provided at the highest level of the hierarchy of norms, by the constitution or the law. UN ويتمشى مبدأ فصل السلطات مع شرط الضمانات القانونية المنصوص عليها على أعلى مستوى تدرج القواعد في الدستور أو القانون.
    The Committee therefore considered the delay of five months before bringing the victim before a judge to be incompatible with the requirement of promptness set forth in article 9, paragraph 3. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن التأخير لمدة خمسة أشهر قبل إحضار السيد كوفاليف أمام قاضٍ لا يتماشى مع شرط السرعة المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9.
    The existing subsidies must now be re-examined in order to align agricultural policies with the requirement of adequate diets. UN ويجب حالياً إعادة النظر في الإعانات القائمة من أجل مواءمة السياسات الزراعية مع متطلبات الأنماط الغذائية الملائمة.
    Logistical support will also be provided during the national presidential and parliamentary elections in 2012 while the transport section will be reorganized to align with the requirement of the Mission transition. UN وسيوفر الدعم اللوجستي أيضا خلال الانتخابات الوطنية الرئاسية والبرلمانية في عام 2012، وسيعاد في الوقت نفسه تنظيم قسم النقل ليتواءم مع متطلبات المرحلة الانتقالية التي تمر بها البعثة.
    For the terms of reference of CTF to hold out the possibility of amnesty being recommended for such crimes is inconsistent with the requirement of international law that bars amnesty for serious violations of international law, including crimes against humanity, war crimes and other serious crimes. UN وإن كون صلاحيات اللجنة تنطوي على إمكانية التوصية بالعفو عن مثل تلك الجرائم، هو أمر لا يتسق مع مقتضيات القانون الدولي الذي يحظر العفو في حالات الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك الجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية وجرائم الحرب والجرائم الخطيرة الأخرى.
    575. The Committee notes with satisfaction the low unemployment rate in the State party, and the fact that the minimum wage complies with the requirement of article 7 of the Covenant. UN 575- وتلاحظ اللجنة بارتياح انخفاض معدل البطالة في الدولة الطرف وتوافق الحد الأدنى للأجور مع الشرط الوارد في المادة 7 من العهد.
    The Committee therefore considers the delay of nearly one year and three months before bringing the author before a judge to be incompatible with the requirement of promptness set forth in article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN ولذلك ترى اللجنة أن التأخير لمدة تزيد عن سنة وثلاثة أشهر قبل مثول صاحب البلاغ أمام قاضٍ لا يتوافق مع شرط السرعة المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    The Court found a violation of article 3 of the ECHR only in the case of I.G., M.K. and R.H. v. Slovakia and in connection with the specific facts of the case, when it declared that the way in which the domestic authorities proceeded with the case was not compatible with the requirement of promptness and reasonable expedition. UN ك. و ر. هـ. ضد سلوفاكيا وفيما يتعلق بالحقائق المحددة للقضية، عندما أعلنت أن الطريقة التي باشرت بها السلطات المحلية الدعوى لم تكن متفقة مع شرط السرعة والاستعجال المعقول.
    The Council has discussed the matter on several occasions with the Appeals Tribunal judges and is of the view that the failure to hold hearings does not comport with the Appeals Tribunal statute or with the requirement of transparency, or with the principle of open justice. UN وقد ناقش المجلس هذه المسألة في مناسبات عدة مع قضاة محكمة الاستئناف ويرى أن عدم عقد جلسات استماع لا يتوافق مع النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف أو مع شرط الشفافية أو مع مبدأ العدالة المفتوحة.
    Counsel also submits that the available domestic remedies do not comply with the requirement of the Convention that a prompt and impartial investigation of any occurrence of torture must be undertaken. UN ويذكر المحامي أيضا أن سبل الانتصاف المحلية لا تتفق مع شرط الاتفاقية المتمثل في ضرورة إجراء تحقيق عاجل ومحايد لكل واقعة من وقائع التعذيب.
    The principle of the separation of powers goes together with the requirement of statutory guarantees provided at the highest level of the hierarchy of norms, by the constitution or by the law, avoiding any interference by the executive or the military in the administration of justice. UN ومبدأ الفصل بين السلطات يتمشى مع شرط الضمانات القانونية المنصوص عليها على أعلى مستوى بحكم الدستور أو القانون، مع تجنب أي تدخل للسلطة التنفيذية أو السلطة العسكرية في سير العدالة.
    The principle of the separation of powers goes together with the requirement of statutory guarantees provided at the highest level of the hierarchy of norms, by the constitution or by the law, avoiding any interference of the executive branch or the military in the administration of justice. UN يتمشى مبدأ الفصل بين السلطات مع شرط الضمانات القانونية المنصوص عليها على أعلى مستوى بحكم الدستور أو القانون، مع تجنب أي تدخل للسلطة التنفيذية أو السلطة العسكرية في سير العدالة.
    Thus, when legislation is adopted by a State party, it must comply with the requirement of article 26 that its content should not be discriminatory. UN ومن ثم، فعندما تعتمد دولة طرف تشريعا معيناً، يجب أن يكون هذا التشريع متمشياً مع متطلبات المادة 26، بمعنى ألا يكون محتواه تمييزياً.
    In the absence of such legislation which ensures that family interests would be given due weight in administrative proceedings such as, for example, those before the Immigration Appeal Board, he claims there is a prima facie issue as to whether Canadian law is compatible with the requirement of protection of the family. UN ووفقا لصاحب الرسالة فإنه في غياب مثل هذا التشريع الذي يكفل إعطاء المصالح اﻷسرية اﻷهمية الواجبة في اﻹجراءات اﻹدارية من قبيل تلك التي تتم أمام مجلس الطعون المتعلقة بالهجرة، على سبيل المثال، تظهر قضية وجيهة تتعلق بما إذا كان القانون الكندي متسقا مع متطلبات حماية اﻷسرة.
    Thus, when legislation is adopted by a State party, it must comply with the requirement of article 26 that its content should not be discriminatory. UN ومن ثم، فعندما تعتمد دولة طرف تشريعا معينا يجب أن يكون هذا التشريع متمشيا مع متطلبات المادة 26 بمعنى ألا يكون محتواه تمييزياً.
    2. Since the adoption of decision 99/1 in January 1999, UNDP has initiated dialogue with the associated funds and programmes to ensure that the future programme reporting and budgetary processes of these entities will be aligned with the requirement of the funding strategy. UN ٢ - ومنذ اعتماد المقرر ٩٩/١ في كانون الثاني/يناير ٩٩٩١، شرع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إجراء حوار مع الصناديق والبرامج المرتبطة به، لضمان توفيق عمليات تقديم التقارير عن برامج هذه الهيئات وميزنتها مستقبلا مع مقتضيات استراتيجية التمويل.
    540. The Committee reiterates that corporal punishment is not compatible with the provisions of the Convention and is inconsistent with the requirement of respect for the child's dignity, as specifically required by article 28, paragraph 2, of the Convention. UN 540- تؤكد اللجنة مجدداً أن العقوبة البدنية تتنافى وأحكام الاتفاقية وتتعارض مع مقتضيات احترام كرامة الطفل، مثلما تنص على ذلك تحديداً الفقرة 2 من المادة 28 من الاتفاقية.
    2. Despite the fact that Nauru has not yet ratified the Convention against Torture, its legislation is in compliance with the requirement of the Convention to criminalize torture. UN 2- رغم أن ناورو لم تصدق بعد على اتفاقية مناهضة التعذيب، فإن تشريعاتها تتفق مع الشرط الوارد في الاتفاقية والمتعلق بتجريم التعذيب.
    This practice is not in keeping with the requirement of charging handling fees at the minimum level to cover UNICEF costs. UN ولا تنسجم هذه الممارسة مع اشتراط فرض رسم مناولة بالحد الأدنى اللازم لتغطية تكاليف اليونيسيف.
    In line with the requirement of the omnibus decisions, the position of Joint Head will be funded from voluntary contributions until the end of 2012. UN واتساقاً مع مقتضى القرارات الجامعة، ستموّل وظيفة الرئيس المشارك من التبرعات حتى نهاية عام 2012.
    It is recommended that agreement be reached on the slate of candidates for posts falling within the ambit of the Main Committee before the opening of the Conference, thus permitting elections by acclamation and dispensing with the requirement of a secret ballot. UN ويوصى بأن يتم قبل افتتاح المؤتمر الاتفاق على قائمة المرشحين لشغل الوظائف التي تندرج ضمن اللجنة الرئيسية، مما يتيح انتخابهم بالتزكية والاستغناء عن اشتراط إجراء اقتراع سري.
    The Board considers this practice to be inconsistent with the requirement of technical instruction No. 7 and that it might lead to the loss of vital data in the event of disaster. UN ويرى المجلس أن هذه الممارسة لا تتسق مع الاشتراط الوارد في التوجيه التقني رقم 7 ويمكن أن تؤدي إلى فقدان بيانات هامة في حالة وقوع كوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus