"with the result" - Traduction Anglais en Arabe

    • مما أدى
        
    • وكانت النتيجة
        
    • مما يؤدي
        
    • مما يترتب
        
    • ونتج عن
        
    • مما أسفر
        
    • مما يعني
        
    • فكانت النتيجة
        
    • مع ما يترتب
        
    • وتكون النتيجة
        
    • وينتج عن
        
    • مما ترتب
        
    • مما نتج عنه
        
    • مع نتائج
        
    • والنتيجة هي
        
    That appeal had been made every year since 2003, with the result that a total of more than 59,000 detainees had been released to date. UN ومنذ عام 2003، يصدر هذا النداء كل عام، مما أدى إلى الإفراج حتى تاريخه عن أكثر من 000 59 معتقل.
    Foster care, or other forms of family-based alternative care, is not sufficiently developed and available, with the result that children are placed in institutions; UN عدم كفاية تطوير وتوفير كفالة الطفل أو غيرها من أشكال الرعاية البديلة القائمة على الأسرة، مما أدى إلى إيداع الأطفال في مؤسسات؛
    Since the Beijing Conference, there has been a greater appreciation for the value of diversity, with the result being that the male norm is less often held up as the " yardstick " with which to measure women's progress. UN وقد برز منذ مؤتمر بيجين تقدير كبير لقيمة التنوع وكانت النتيجة هي التقليل من اعتبار الرجال معيارا يقاس عليه تقدم المرأة.
    In addition, the law considers domestic violence from the perspective of gender, with the result that it could be used in response to abuse suffered by male victims. UN وبالإضافة إلى ذلك، يأخذ القانون بعين الاعتبار العنف العائلي من المنظور الجنساني، مما يؤدي إلى إمكانية استخدامه في مواجهة الإيذاء الذي يعاني منه الضحايا الذكور.
    However in the less educated segments of the population such consultation is not frequent with the result that at least some women become pregnant against their wishes. UN غير أن هذا التشاور لا يحدث بكثرة في القطاعات الأقل تعليما. مما يترتب عليه أن بعض النساء، على الأقل، تحملن بغير رغبتهن.
    In the area of programmes, a central thrust was lacking and activities did not support each other, with the result that resources tended to be spread too thinly. UN ففي مجال البرامج لا توجد قوة دفع مركزية ولا تدعم اﻷنشطة بعضها البعض ونتج عن ذلك أن الموارد تنزع الى التشتت المفرط.
    Economic disparities among countries have not been reduced, with the result that a number of developing countries, particularly the LDCs, run the risk of further marginalization. UN ولم تتضاءل أوجه التفاوت الاقتصادي القائمة بين البلدان، مما أسفر عن تعرض عدد من البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، لخطر زيادة التهميش.
    One issue of importance is that data provided by the Criminal Records Office rarely gets to be used in any plans to eliminate violence or other programmes, with the result that data analysis is not given a priority. UN ومن القضايا الهامة، أن من النادر أن تستخدم البيانات المقدمة من مكتب سجلات الجرائم في أي خطط للقضاء على العنف أو في أي برامج أخرى، مما يعني عدم إيلاء أولوية ما لمسألة تحليل البيانات.
    Concern was expressed that the courts had largely acquiesced to these policies, with the result that large numbers of young Arab Israelis remained in detention. UN وأعرب عن القلق إزاء قبول المحاكم لهذه السياسات إلى حد بعيد، مما أدى إلى بقاء أعداد كبيرة من عرب إسرائيل الشبان محتجزين.
    In addition, drought conditions have appeared in several Pacific small island developing States and in several instances have not been sufficiently relieved by annual wet seasons with the result that annual droughts have become progressively more severe. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ظهرت حالات الجفاف في العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ وفي حالات عديدة لم تسعفها اﻷمطار الموسمية بشكل كاف مما أدى إلى ازدياد حدة حالات الجفاف السنوية تدريجيا.
    For the ICTR, that has required an adjustment to the projected time frame for completion of its trials, with the result that the President asked the Security Council for a one-year extension. UN بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فقد اقتضى الأمر تعديلا لإطار العمل المتوقع لإنجاز ما لديها من محاكمات، مما أدى بالرئيس إلى الطلب إلى مجلس الأمن التمديد للمحكمة لسنة أخرى.
    It had been replaced by a transplanted British population, with the result that the Islands were a colonial territory with no colonized population. UN واستُبدل بهم سكان بريطانيون تم نقلهم إلى الجزر، وكانت النتيجة أن الجزر أضحت إقليماً مستعمَراً بدون سكان مستعمَرين.
    In the second, the office had delegated responsibility for procuring supplies and hiring contractors for construction projects to implementing partners, but had not adequately assessed the partners' capacity for these functions, with the result that there were delays in the project; UN وفي المكتب الثاني كان هذا المكتب قد فوّض السلطة إلى شركاء التنفيذ في شراء اللوازم والتعاقد مع المقاولين من أجل مشاريع التشييد، ولكن دون تقدير كاف لقدرة الشركاء على أداء هذه المهام وكانت النتيجة تأخيرات في المشروع؛
    Nepal is one of the few countries in the region with no professional prisons service, with the result that conditions in prisons across the country are chaotic, particularly with regard to security. UN ونيبال واحدة من البلدان القليلة في المنطقة التي ليس لديها إدارة سجون متخصصة، مما يؤدي إلى فوضى الأوضاع داخل السجون في كافة أرجاء البلد، ولا سيما فيما يتعلق بالأمن.
    Those innovations cannot be put into effect until the current judges' terms expire, with the result that the Court continues to consist of persons elected in accordance with the rules that applied before the constitutional reform and the peace agreements. UN ولا يمكن إنفاذ هذه الابتكارات حتى تنتهـــي فترة ولاية القضاة الحاليين، مما يترتب عليه أن المحكمة ما زالت مكونة من أشخاص انتخبوا وفقا للقواعـــد التي طبقت قبل إجراء اﻹصلاح الدستوري وعقد اتفاقات السلم.
    Moreover, international organizations had adopted only a partial and fragmented approach to human rights with the result that their implementation was carried out in a selective and hierarchical manner. UN وعلاوة على ذلك، لم تتﱠبع المنظمات الدولية إلا نهجاً جزئياً ومجزأً تجاه حقوق اﻹنسان ونتج عن ذلك أنه تم إعمالها بطريقة انتقائية ورُتبية.
    Economic disparities among countries have not been reduced, with the result that a number of developing countries, particularly the LDCs, run the risk of further marginalization. UN ولم تتضاءل أوجه التفاوت الاقتصادي القائمة بين البلدان، مما أسفر عن تعرض عدد من البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، لخطر زيادة التهميش.
    Women have access to low-paid jobs, with the result that the jobs performed by women, traditionally regarded as women's jobs, are less well remunerated. UN يصل النساء إلى وظائف منخفضة الأجر، مما يعني أن أجور الوظائف التي تشغلها النساء تقليدياً هي أقل من الأجور الأخرى.
    While the indigenous population grew at a rate of 7.6 per cent, population growth in the migrant community was 58.5 per cent, with the result that mechanical growth exceeded natural growth by close to a factor of eight. UN وبينما نما عدد السكان اﻷصليين بمعدل ٧,٦ في المائة، كانت نسبة نمو السكان في المجتمع المهاجر ٥٨,٥ في المائة، فكانت النتيجة أن النمو المصطنع فاق النمو الطبيعي بما يقرب من ثمانية أمثاله.
    The GNP was the indicator used to determine whether such countries deserved financial and technical assistance, with the result that their development prospects were curtailed still further. UN ويعتبر الناتج القومي اﻹجمالي هو المؤشر المستخدم لتحديد ما إذا كانت هذه البلدان تستحق المساعدة المالية والتقنية، مع ما يترتب على ذلك من نتيجة زيادة تقليص احتمالات تنميتها.
    As the users of evaluations have pointed out, too much independence, in practice, can be self-defeating, with the result that recommendations and lessons of evaluation are not taken seriously. UN وكما أشار إليه مستخدمو التقييمات فإن الإسراف في الاستقلال يمكن أن يؤدي في التطبيق إلى إحباط الغرض منه وتكون النتيجة هي أن التوصيات والدروس المستفادة من التقييم لا تؤخذ مأخذ الجد.
    It was also suggested that developing countries tended to have relatively high import elasticities with respect to growth, with the result that an expansionary fiscal policy could generate an unsustainable trade deficit. UN وقيل أيضاً أن البلدان النامية كثيراً ما تكون لها مرونات استيرادية عالية نسبياً فيما يتعلق بالنمو. وينتج عن ذلك أن إتباع سياسة مالية توسعية يمكن أن يولد عجزاً تجاريا فوق الاحتمال.
    This recession has diminished the resources available to the State and to households, with the result that there has been some deterioration of nutritional and food levels. UN وأدى هذا الكساد إلى انخفاض في موارد الدولة وكذلك في موارد اﻷسر مما ترتب عليه بعض التدهور في ظروف التغذية والحصول على المواد الغذائية.
    Despite such requests, witnesses were not sent, with the result that the two trials had to be adjourned and 15 trial days were lost. UN وعلى الرغم من هذه الطلبات، لم يتم إرسال الشهود، مما نتج عنه تأجيل قضيتين وفقدان 15 يوما من أيام المحاكمة.
    Paragraph B.3.1 further provided that Atlas should be fully reconciled with the result of the physical count. UN وتنص الفقرة باء-3-1 كذلك على أن البيانات في نظام أطلس، ينبغي أن تكون متطابقة تماما مع نتائج العد الفعلي.
    Secondly, we have this hypnotic spell of " the consensus of the lowest common denominator " , with the result being that nothing really gets done. UN ثانياً، لدينا توافق الآراء المخدر الذي يقف عن القاسم المشترك الأدنى، والنتيجة هي عدم إنجاز أي شيء بالمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus