"with the seriousness of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع خطورة
        
    • مع جسامة
        
    • مع فداحة
        
    • لجسامة الأعمال
        
    Colombian legislation includes an extensive array of offences punishable proportionately with the seriousness of the crimes established by the Convention. UN وتشمل التشريعات الكولومبية طائفة واسعة من الجرائم التي يُعاقب عليها بما يتناسب مع خطورة الجرائم التي حددتها الاتفاقية.
    Furthermore, the Committee is concerned that current sanctions against perpetrators of corruption are not commensurate with the seriousness of the offences. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تناسب العقوبات الحالية المفروضة على مرتكبي الفساد مع خطورة الجرائم.
    In this respect, it believes that a violation of international law that affects the international community as a whole should have effects commensurate with the seriousness of the wrongful act. UN وفي هذا الصدد، ترى اﻷرجنتين أن انتهاك القانون الدولي الذي يؤثر على المجتمع الدولي بأكمله ينبغي أن تكون له آثار تتفق مع خطورة هذا الفعل غير المشروع.
    In addition, he was concerned that the sentences handed down were not commensurate with the seriousness of the crimes committed. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبدى قلقه إزاء عدم تناسب العقوبات الصادرة مع جسامة الجرائم المرتكبة.
    Moreover, the punishment for rape in the Czech Republic did not appear to be in keeping with the seriousness of the crime. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يبدو أن العقاب المفروض على جريمة الاغتصاب يتماشى مع فداحة الجريمة.
    The Hijacking Act, which prescribed penalties commensurate with the seriousness of the crimes it proscribed, gave domestic effect to three of those instruments. UN والقانون المتعلق باختطاف الطائرات الذي ينص على عقوبات تتناسب مع خطورة الجرائم المحظورة ينفذ على الصعيد المحلي ثلاثة من تلك الصكوك.
    The conference was expected to provide an overview of future needs and orientations, and to propose measures commensurate with the seriousness of the problem. UN ويُتوقع أن يقدم المؤتمر نظرة شاملة للاحتياجات والتوجهات المقبلة، وأن يقترح تدابير تتناسب مع خطورة المشكلة.
    Efforts should be reinforced to ensure that all perpetrators are prosecuted and receive appropriate sentences in line with the seriousness of the crime. UN كما ينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى كفالة مقاضاة جميع الجناة ومعاقبتهم بما يتناسب مع خطورة جرائمهم.
    It considers that the restriction imposed is proportionate with the seriousness of the acts, and is neither discriminatory nor arbitrary. UN وترى أن القيد المفروض متناسب مع خطورة الأفعال، وليس تمييزياً ولا تعسفياً.
    Torture constitutes a specific criminal offence which carries penalties consonant with the seriousness of the acts. UN ويدرج التعذيب كجريمة جنائية مستقلة يعاقب عليها بما يتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    Moreover, in countries in which there are laws that deal specifically with the issue, the penalties foreseen may not be commensurate with the seriousness of the crime. UN بل إنَّ الجزاءات، الموقَّعة في البلدان التي توجد بها قوانين تعالج هذه القضية تحديدا لا تتناسب مع خطورة الجريمة.
    Stiff penalties for entering into per se prohibited horizontal agreements are provided for in line with the seriousness of the offence. UN وتوجد عقوبات شديدة على الدخول في الاتفاقات الأفقية المحظورة في حد ذاتها تُفرض بما يتناسب مع خطورة المخالفة.
    A number of delegations wondered whether a fine would be commensurate with the seriousness of the crimes under the jurisdiction of the court. UN وتساءل عدد من الوفود عما إذا كانت الغرامة تتناسب مع خطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    A number of delegations wondered whether a fine would be commensurate with the seriousness of the crimes under the jurisdiction of the court. UN وتساءل عدد من الوفود عما إذا كانت الغرامة تتناسب مع خطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    It considers that the restriction imposed is proportionate with the seriousness of the acts, and is neither discriminatory nor arbitrary. UN وترى أن القيد المفروض متناسب مع خطورة الأفعال، و ليس تمييزياً ولا تعسفياً.
    The Committee takes note with concern of reports that judicial sanctions imposed upon police officers who are found guilty of acts of torture or ill-treatment are often symbolic and not commensurate with the seriousness of the acts in question. UN وتلاحظ اللجنة بقلق المعلومات التي تفيد بأن العقوبات القضائية الصادرة بحق أفراد الشرطة المدانين بتهمة سوء المعاملة غالباً ما تكون عقوبات رمزية وغير متناسبة مع خطورة الأفعال.
    The Committee takes note with concern of reports that judicial sanctions imposed upon police officers who are found guilty of acts of torture or ill-treatment are often symbolic and not commensurate with the seriousness of the acts in question. UN وتلاحظ اللجنة بقلق المعلومات التي تفيد بأن العقوبات القضائية الصادرة بحق أفراد الشرطة المدانين بتهمة سوء المعاملة غالباً ما تكون عقوبات رمزية وغير متناسبة مع خطورة الأفعال.
    Additionally, the Nr. 300,000 received by the author as interim relief does not constitute an adequate remedy commensurate with the seriousness of the violations inflicted. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يشكل مبلغ الـ 000 300 روبية نيبالية الذي حصلت عليه صاحبة البلاغ كتعويض مؤقت سبيل انتصاف فعالاً يتناسب مع خطورة الانتهاكات المرتكبة.
    The Government of Rwanda wishes to state its indignation, and registers a strong protest against this action, which is not commensurate with the seriousness of the genocide and other crimes against humanity committed in Rwanda in 1994. UN وتود حكومة رواندا اﻹعراب عن استيائها واحتجاجها بشدة على هذا التدبير الذي لا يتفق مع جسامة اﻹبادة الجماعية والجرائم اﻷخرى المرتكبة في حق اﻹنسانية في رواندا، في عام ١٩٩٤.
    In addition, the Penal Code punishes all form of bodily harm, without distinction; a woman may lodge a complaint with the courts and any penalty is commensurate with the seriousness of the offence. UN كما أن قانون العقوبات يعاقب على جميع أشكال الإيذاء البدني دون تمييز، حيث تستطيع المرأة التوجه إلى المحاكم وتقديم شكوى، وتتناسب العقوبة مع جسامة الضرر.
    30. The Committee recommends that the State party increase its efforts to prevent kidnappings of undocumented migrant workers and the other serious human rights violations and abuses they face and that it seriously and diligently investigate these acts and punish those responsible for these crimes with sentences that are commensurate with the seriousness of the offence. UN 30- توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لمنع عمليات اختطاف العمال المهاجرين غير الحاملين لوثائق وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لهؤلاء العمال وإيذائهم، وإجراء تحقيقات في هذه الأفعال بجدية ونشاط ومعاقبة الأشخاص المسؤولين عن هذه الجرائم بعقوبات تتناسب مع فداحة الجريمة.
    35. CESCR was concerned that 45 per cent of women and girls were victims of some form of genital mutilation and it urged Chad to launch awareness-raising campaigns as well as to amend Act No. 06/PR/2002 to stipulate penalties consistent with the seriousness of the offences defined in the Act. UN 35- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق أن نسبة الفتيات والنساء اللائي وقعن ضحية بعض أشكال تشويه الأعضاء التناسلية تبلغ 45 في المائة وحثت تشاد على أن تنظم حملات توعية، وأن تعدل القانون رقم 06/PR/2002 حتى ينص على عقوبات ملائمة لجسامة الأعمال المرتكبة الواردة في هذا التشريع(63).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus