"with the severity" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع خطورة
        
    • مع شدة
        
    • بحسب شدة
        
    (vi) Provide sanctions that ensure that the perpetrators of violence against women are sentenced in a manner commensurate with the severity of the offence; UN `6` تسمح بعقوبات تضمن أن مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة تصدر عليهم أحكام تتناسب مع خطورة الجريمة؛
    (vi) Provide sanctions that ensure that the perpetrators of violence against women are sentenced in a manner commensurate with the severity of the offence; UN `6` تسمح بعقوبات تضمن أن مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة تصدر عليهم أحكام تتناسب مع خطورة الجريمة؛
    (vi) Provide sanctions that ensure that the perpetrators of violence against women are sentenced in a manner commensurate with the severity of the offence; UN ' 6` تسمح بعقوبات تضمن أن يصدر بحق مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة أحكام تتناسب مع خطورة الجريمة؛
    :: Punishment of the perpetrators of all forms of violence against women in a manner commensurate with the severity of the offence UN :: معاقبة مرتكبي جميع أشكال العنف ضد المرأة على نحو يتناسب مع شدة الجرم
    The Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria is only one avenue -- groundbreaking as it is -- that is making it possible for African countries to access funds for malarial control commensurate with the severity of their needs. UN والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، لكونه رائدا في هذا المجال، هو السبيل الوحيد الذي يتيح للبلدان الأفريقية إمكانية الوصول إلى الأموال المطلوبة لمكافحة الملاريا، وفقا لما يتناسب مع شدة احتياجاتها.
    (vi) Provide sanctions that ensure that the perpetrators of violence against women are sentenced in a manner commensurate with the severity of the offence; UN ' 6` تسمح بعقوبات تضمن أن مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة تصدر عليهم أحكام تتناسب مع خطورة الجريمة؛
    The State party should immediately adopt measures to ensure that punishment for acts of torture are at a level commensurate with the severity of the crime, in accordance with the requirements of the Convention. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف فوراً تدابير لضمان تناسب العقاب على أفعال التعذيب مع خطورة الجريمة، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    The State party should immediately adopt measures to ensure that punishment for acts of torture are at a level commensurate with the severity of the crime, in accordance with the requirements of the Convention. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف فوراً تدابير لضمان تناسب العقاب على أفعال التعذيب مع خطورة الجريمة، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    The forfeiture described above shall not be applied if its imposition would not be commensurate with the severity of the offence committed. UN ولا تطبق المصادرة المذكورة أعلاه إذا كان فرضها لا يتناسب مع خطورة الجريمة المرتكبة.
    (vi) Provide sanctions that ensure that the perpetrators of violence against women are sentenced in a manner commensurate with the severity of the offence; UN ' 6` فرض عقوبات تضمن إصدار أحكام على مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة تتناسب مع خطورة الجريمة؛
    Furthermore, the Committee is concerned that allegations of torture and ill-treatment in detention are not systematically and thoroughly investigated, and that those responsible for acts of torture are apparently subjected only to disciplinary sanctions which are not commensurate with the severity of their acts; UN وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم خضوع مزاعم التعذيب وإساءة المعاملة أثناء التوقيف لتحقيقات منتظمة وشاملة ومن ادعاءات تؤكد أن اتخاذ إجراءات تأديبية ضدّ مرتكبي التعذيب لا تتماشى مع خطورة أفعالهم؛
    " (vi) Provide sanctions that ensure that the perpetrators of violence against women are sentenced in a manner commensurate with the severity of the offence; UN " ' 6` فرض عقوبات تضمن إصدار أحكام على مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة تتناسب مع خطورة الجريمة؛
    Furthermore, the Committee is concerned that allegations of torture and ill-treatment in detention are not systematically and thoroughly investigated, and that those responsible for acts of torture are apparently subjected only to disciplinary sanctions which are not commensurate with the severity of their acts; UN وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم خضوع مزاعم التعذيب وإساءة المعاملة أثناء التوقيف لتحقيقات منتظمة وشاملة ومن ادعاءات تؤكد أن اتخاذ إجراءات تأديبية ضدّ مرتكبي التعذيب لا تتماشى مع خطورة أفعالهم؛
    One representative suggested that the manual should give guidance on making fines commensurate with the severity of the offence committed, in terms of ecological damage, taking into account economic factors. UN واقترح أحد الممثلين أن يقدم الدليل إرشاداً على جعل الجزاءات متفقة مع خطورة الجرم المرتكب من حيث الضرر الإيكولوجي، مع الأخذ في الاعتبار العوامل الاقتصادية.
    " (vi) Provide sanctions that ensure that the perpetrators of violence against women are sentenced in a manner commensurate with the severity of the offence; UN " ' 6` تسمح بعقوبات تضمن أن مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة تصدر عليهم أحكام تتناسب مع خطورة الجريمة؛
    " (vi) Provide sanctions that ensure that the perpetrators of violence against women are sentenced in a manner commensurate with the severity of the offence; UN " ' 6` تسمح بعقوبات تضمن أن مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة تصدر عليهم أحكام تتناسب مع خطورة الجريمة؛
    21. The Committee urges the State party to enact without delay and as a matter of priority legislation prohibiting female genital mutilation and to ensure that offenders are prosecuted and punished in accordance with the severity of this violation. UN 21 - تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تسن، بدون إبطاء وكمسألة ذات أولوية، قانونا يحظر تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، وعلى ضمان محاكمة من يقوم به ومعاقبتهم بما يتناسب مع خطورة هذا الانتهاك.
    CAT and the HR Committee also recommended that punishment for acts of torture should be at a level commensurate with the severity of the crime. UN وأوصت لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً بأن يكون العقاب على أعمال التعذيب متناسباً مع خطورة الجرم().
    3. The listed individual or entity has the right to apply for de-listing or non-implementation of the sanctions, and has a right to court review of the decision resulting from such application, with due process rights applying to such review, including disclosure of the case against him, her or it, and such rules concerning the burden of proof that are commensurate with the severity of the sanctions; UN 3- للفرد أو الكيان المدرج في القائمة الحق في التقدم بطلب لشطب اسمه منها أو لرفع العقوبات عنه، وله الحق في أن يطلب من المحكمة مراجعة أي قرار يصدر رداً على طلبه، مع التمتع في إطار هذه المراجعة بالحق في مراعاة الأصول القانونية الواجبة، بما في ذلك الكشف عن تفاصيل القضية المرفوعة ضده، وجعل عبء الإثبات متناسباً مع شدة العقوبات؛
    3. The listed individual or entity has the right to apply for de-listing or non-implementation of the sanctions, and has a right to court review of the decision resulting from such application, with due process rights applying to such review including disclosure of the case against him, her or it, and such rules concerning the burden of proof that are commensurate with the severity of the sanctions; Practice 10. UN 3- للفرد أو الكيان المدرج في القائمة الحق في التقدم بطلب لشطب اسمه منها أو لرفع العقوبات عنه، وله الحق في أن يطلب من المحكمة مراجعة أي قرار يصدر ردا على طلبه، مع التمتع في إطار هذه المراجعة بالحق في مراعاة الأصول القانونية الواجبة، بما في ذلك الكشف عن تفاصيل القضية المرفوعة ضده، وجعل عبء الإثبات متناسباً مع شدة العقوبات؛
    The period for prescription varies with the severity of the sentence, and the time for striking the conviction from the register is typically 10 years after the date of prescription (sects. 14-16, 19-20). UN وتتفاوت مدة التقادم بحسب شدة الحكم، والمدة المطبقة عادة لرفع الاسم من السجل هي عشر سنوات بعد التقادم (الأقسام 14 و19 و20).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus