"with the start" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع بدء
        
    • مع بداية
        
    • ومع بداية
        
    • ومع بدء
        
    • مع الشروع
        
    • وببدء
        
    These tasks took on special importance with the start of the capital master plan. UN واكتست هذه المهام أهمية خاصة مع بدء تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    It is anticipated that with the start of integration in some areas, the disadvantage referred to by the Committee will eventually be overcome. UN ومن المتوقع أنه مع بدء عملية التكامل في بعض المناطق، سيتم تلافي بعض العيوب المشار إليها في تقرير اللجنة.
    That was clearly evident from the sharp increase in international assistance with the start of the peace process and the establishment of the Palestinian National Authority. UN وكان ذلك واضحا من الزيادة الكبيرة في المساعدة الدولية مع بدء عملية السلام وإنشاء السلطة الوطنية الفلسطينية.
    Construction performance has been particularly strong in the Czech Republic and Poland, with the start of large-scale housing construction programmes. UN وكان اﻷداء في مجال التشييد قويا للغاية في الجمهورية التشيكية وبولندا، مع بداية برامج تشييد للمساكن على نطاق واسع.
    Its education activities have intensified with the start of the school year. UN وقد كثفت أنشطتها التعليمية مع بداية العام الدراسي.
    In 1991, with the start of the literacy programme, CONALFA covered 72,912 persons in all, while in 1999 the number increased to 406,516; UN وفي 1999، ومع بداية برنامج محو الأمية، غطت اللجنة الوطنية 912 72 شخصاً إجمالاً، في حين أنه في 1999، ارتفع العدد إلى 516 406؛
    with the start of the migration season, concern about possible clashes between the Missiriya and Dinka tribes is growing. UN ومع بدء موسم الهجرة، يتزايد القلق إزاء احتمال حدوث اشتباكات بين قبائل المسيرية ودينكا.
    The year 1998 marks the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. This coincides with the start of the evaluation of the follow-up of the recommendations adopted at the Vienna World Conference on Human Rights. UN وتتميز سنة ١٩٩٨ بالاحتفال بالذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي تزامن مع الشروع في تقييم متابعة توصيات مؤتمر فيينا حول حقوق اﻹنسان.
    with the start of phase III, a detailed review of the observation process is being undertaken in order to streamline observation tasks as they relate to equitability, efficiency and adequacy. UN وببدء المرحلة الثالثة يجري حاليا استعراض مفصل لعملية المراقبة لتنسيق مهمات المراقبة لكفالة إنصافها وكفاءتها وكفايتها.
    I must underscore that the recent terrorist attacks were carried out to coincide with the start of the new school year. UN ولا بد لي من التشديد على أن الاعتداءات الإرهابية الأخيرة شُنت لتتزامن مع بدء العام الدراسي الجديد.
    The attacks coincided with the start of the Kadugli Consultative Forum on Peace Issues, which was attended by more than 15 Sudanese political parties. UN وقد تزامنت هذه الاعتداءات مع بدء انعقاد منتدى كادقلي الاستشاري المعني بمسائل السلام، الذي حضره أكثر من 15 من الأحزاب السياسية السودانية.
    In accordance with the Peace Agreement, the Liberia National Transitional Government is to establish itself in Monrovia concomitant with the start of the disarmament process. UN ووفقا لاتفاق السلم، تقوم في مونروفيا حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية، وذلك مع بدء عملية نزع السلاح.
    Claims by the Islamic State of Iraq and the Levant that it intended to intensify attacks against schools to coincide with the start of the new academic year are particularly worrisome. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة إعلان تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام أنها تعتزم تكثيف الهجمات على المدارس بالتزامن مع بدء السنة الدراسية الجديدة.
    The law was introduced in 1990 with the start of the privatization programme. UN 37- اعتُمد قانون الخصخصة في عام 1990 مع بدء تطبيق برنامج الخصخصة.
    In this connection, the Advisory Committee requests that the placement of military observers in the Mission area should be carefully synchronized with the start of the functions to which they would be assigned. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الاستشارية أن يكون إلحاق المراقبين العسكريين بمنطقة البعثة متزامنا تزامنا دقيقا مع بدء المهام التي سيكلفون بها.
    with the start of the cyclone season, it is of particular importance that donors increase their support to the Plan. UN ومن الأهمية بمكان أن تقوم الجهات المانحة بزيادة دعمها لهذه الخطة مع بداية موسم الأعاصير.
    It will be implemented with the start of the new programme cycles. UN وستنفذ هذه الخطة مع بداية دورات البرامج الجديدة.
    I just don't think I can, with the start of classes and my book. Open Subtitles لا أعتقد أني أستطيع مع بداية الدروس و كتابي
    We'll be back in a few minutes with the start of the second half. Open Subtitles سنعود بعد دقائق معدودة مع بداية الشوط الثانى
    Although the technical proposal had been submitted on time, its final approval and the procurement process had been unduly delayed, and the initiation of the projects had ultimately coincided with the start of the rainy seasons. UN وعلى الرغم من تقديم الاقتراح التقني في موعده، فقد تأخرت الموافقة النهائية عليه وعملية الشراء من دون مبررات، مما أدى في نهاية الأمر إلى تزامن بدء المشاريع مع بداية موسم الأمطار.
    with the start of the new school year on 8 September, there has been an atmosphere of anxiety and uncertainty and public demonstrations by teachers, students and parents. UN ومع بداية العام الدراسي الجديد في ٨ أيلول/ سبتمبر، كان هناك جو من القلق والتشكك، باﻹضافة إلى القيام بمظاهرات عامة من جانب المدرسين والطلبة واﻵباء.
    with the start of the dry season, temporary repairs to sections of the Ed Damazin-Dindirou-Kurmuk road by UNMIS force engineering assets assisted in the return of refugees from Ethiopia. UN ومع بدء الفصل الجاف، ساعدت الإصلاحات المؤقتة لأقسام طريق الدمازين دينديرو - كورموك من قبل الوحدات الهندسية التابعة للبعثة في عودة اللاجئين من إثيوبيا.
    Both Morocco and the Frente POLISARIO expressed satisfaction that the time-frame envisaged in the package had been respected, namely by the resumption of the identification process on 15 June and the publication of the first part of the provisional list of eligible persons with the start of the appeals process on 15 July. UN وأعرب المغرب وجبهة البوليساريو معا عن ارتياحهما لاحترام الجدول الزمني المنصوص عليه في مجموعة التدابير، وذلك من خلال استئناف عملية تحديد الهوية في ١٥ حزيران/يونيه وإصدار الجزء اﻷول من القائمة المؤقتة لﻷشخاص المؤهلين للتصويت، مع الشروع في عملية الطعون في ١٥ تموز/يوليه.
    with the start of the Hadžić trial on 16 October 2012, there are now no accused in pretrial proceedings. UN وببدء محاكمة هادزيتش في 16 تشرين الأول/ أكتوبر 2012، لم يعد هناك أي متهم في مرحلة إجراءات ما قبل المحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus