"with the tools to" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالأدوات اللازمة
        
    • من الأدوات اللازمة
        
    • بالأدوات الكفيلة
        
    She stressed the importance of providing the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) with the tools to cope with its increasing workload. UN وشددت على أهمية تزويد لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بالأدوات اللازمة لمواجهة عبء عملها المتزايد.
    While we almost automatically do this, we have been negligent in supplying the Organization with the tools to do the job. UN وبينما نفعل هذا بصورة تلقائية تقريبا، مافتئنا نتهاون في تزويد المنظمة بالأدوات اللازمة لأداء مهمتها.
    Precautionary measures and guidelines should be drawn up to provide peacekeepers with the tools to evaluate and conduct their work safely. UN وينبغي وضع مبادئ توجيهية وتدابير احتياطية لتزويد حراس السلام بالأدوات اللازمة لتقييم وأداء عملهم بسلامة.
    To enjoy reproductive health and to realize their right to freely and responsibly determine the number and spacing of their children, women need education that equips them with the tools to know their bodies. UN ولكي تتمتع المرأة بالصحة الإنجابية وتُعمل حقها في أن تقرر بحرية ومسؤولية عدد أولادها ومقدار المباعدة بين ولاداتهم، لا بد من تثقيفها، حيث أن ذلك يزودها بالأدوات اللازمة للتعرف على جسدها.
    The insurance industry provides society with the tools to manage risks. UN 23- وتمكِّن صناعة التأمين المجتمع من الأدوات اللازمة لإدارة المخاطر.
    Assessments on pollination and food production, on land degradation and restoration and on invasive alien species and their control will provide policymakers with the tools to tackle such challenges. UN وسوف تفيد التقييمات المتعلقة بالتلقيح والإنتاج الغذائي وتدهور الأراضي وإصلاحها، وبالأنواع الغريبة الغازية والسيطرة عليها في تزويد مقرري السياسات بالأدوات اللازمة للتصدي لهذه التحديات.
    (i) Undertaking a comprehensive reform of the security sector with a view to putting an end to violations committed by law enforcement officers, while empowering the South Sudan National Police Service with the tools to investigate crime and hold perpetrators to account; UN إجراء إصلاح شامل لقطاع الأمن، بهدف إنهاء الانتهاكات التي يرتكبها موظفو إنفاذ القانون، مع تزويد جهاز الشرطة الوطنية لجنوب السودان بالأدوات اللازمة للتحقيق في الجرائم ومحاسبة الجناة؛
    These resources provide educators with the tools to engage their students in active learning, inspiring young people to find solutions to global challenges. UN وهذه الموارد تزود المعلمين بالأدوات اللازمة لإشراك طلابهم في التعليم الفعال، إذ تلهم الشبان لإيجاد حلول للتحديات العالمية.
    The Bureau of Gender Affairs has been developing a cadre of public officers who are equipped with the tools to mainstream the policies and programmes of their respective Departments. UN ويقوم مكتب الشؤون الجنسانية بوضع إطار للموظفين الحكوميين المجهزين بالأدوات اللازمة لتعميم سياسات وبرامج الإدارات التي ينتمون إليها.
    This requires creation of an environment in which people can develop their full potential while providing them with the tools to enhance their own human capabilities -- to accumulate knowledge, to gain access to resources and to participate in the community. UN ويستلزم ذلك تهيئة بيئة يستطيع الناس فيها تنمية إمكاناتهم الكاملة وتزويدهم بالأدوات اللازمة لتعزيز قدراتهم البشرية، وهي مراكمة المعارف، والحصول على الموارد، والمشاركة في المجتمع.
    This includes access to information and comprehensive sexuality education that will empower young women and girls with the tools to make the best choices for themselves. UN وهذا يشمل الوصول إلى المعلومات والتثقيف الجنسي الشامل مما يؤدي إلى تزويد المرأة أو الفتاة بالأدوات اللازمة لانتقاء أفضل الخيارات لنفسها.
    Reference was also made to the creation of a local plan of action against discrimination with the aim of providing local authorities with the tools to prepare policies as well as to create local offices for non-discrimination. UN ووردت إشارة أيضا إلى وضع خطة عمل محلية لمناهضة التمييز بهدف تزويد السلطات المحلية بالأدوات اللازمة لإعداد السياسات فضلا عن إنشاء مكاتب محلية تعنى بعدم التمييز.
    Convinced that education in physics provides men and women with the tools to build the scientific infrastructure essential for development, UN واقتناعا منها بأن دراسة الفيزياء تزود الرجال والنساء بالأدوات اللازمة لإقامة البنية التحتية العلمية الأساسية لتحقيق التنمية،
    Convinced that education in physics provides men and women with the tools to build the scientific infrastructure essential for development, UN واقتناعا منها بأن دراسة الفيزياء تزود الرجال والنساء بالأدوات اللازمة لإقامة الهياكل العلمية الأساسية الضرورية لتحقيق التنمية،
    For that reason, the country needed to equip with the tools to address the structural causes of conflict, which in his view, were rooted in the socio-economic conditions of the country. UN ولذا فإن البلد بحاجة إلى أن يُزوَّد بالأدوات اللازمة لمعالجة المسببات الهيكلية للصراع، التي يرى أنها متأصلة في الأحوال الاقتصادية - الاجتماعية للبلد.
    However, we also realize the need to transcend funding, and have been working to provide the Afghan people with the tools to help themselves through training programmes and appropriate technologies, both in India and in Afghanistan. UN إلا أننا ندرك أيضا الحاجة إلى الوصول إلى مرحلة نتجاوز فيها تقديم التمويل، وما برحنا نعمل من أجل تزويد شعب أفغانستان بالأدوات اللازمة لكي يعتمد على ذاته، عن طريق البرامج التدريبية وتوفير التكنولوجيات المناسبة في الهند وفي أفغانستان.
    13. The school-based prevention programmes supported by the Trust Fund provide girls and their support networks with the tools to realize their human rights and avoid potentially abusive situations. UN 13 - وبرامج الوقاية المدرسية التي يدعمها الصندوق الاستئماني تزود الفتيات وشبكات دعمهن بالأدوات اللازمة لإعمال حقوق الإنسان التي لهن وتجنّب الأوضاع التي قد تنطوي على إساءة.
    Reproductive health education that is life-affirming, person-centred and evidence-based equips rural women with the tools to know their bodies and to plan for childbearing without reliance on drugs or other medical interventions. UN والتثقيف في مجال الصحة الجنسية الذي يؤكد أهمية الحياة ويتمحور حول الأشخاص ويستند إلى الأدلة يزود المرأة الريفية بالأدوات اللازمة لمعرفة أجسامهن والتخطيط للحمل دون الاعتماد على العقاقير أو غيرها من التدخلات الطبية.
    The Platform provides policymakers with the tools to facilitate the transition, and identifies and addresses major knowledge gaps in green economy theory and practice, in order to help countries design and implement policies to move towards a green economy. UN وتزود قاعدة المعارف مقرري السياسات بالأدوات اللازمة لتيسير الانتقال، وتحدد وتسد الثغرات المعرفية الرئيسية في نظرية الاقتصاد الأخضر والممارسة المتعلقة به، وذلك بهدف مساعدة البلدان على وضع وتنفيذ سياسات ترمي إلى المضي قدما نحو اقتصاد أخضر.
    Key to breaking that cycle is the need to examine and challenge the notion of the " ABC " approach to preventing the spread of HIV/AIDS, which does not necessarily meet the urgent need of women to enjoy or exercise their rights or empower them with the tools to protect themselves from HIV and other infections. UN والأمر الأساسي لكسر تلك الحلقة هو الحاجة إلى دراسة وانتقاد فكرة اتباع نهج " أبجديات منع الإيدز ورعايته " - الذي يرمز إلى الامتناع والإخلاص واستعمال الواقي الذكري - إزاء منع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فهو نهج لا يفي بالضرورة بحاجة النساء الماسة إلى التمتع بحقوقهن أو ممارستها أو تمكينهن من الأدوات اللازمة لحماية أنفسهن من الإيدز والإصابات الأخرى.
    For the United Nations to discharge its responsibilities, it must have adequate resources available to it on a predictable basis. The Secretary-General has to be provided with the tools to effectively implement the tasks mandated in the areas of peace-making, peacekeeping, conflict prevention and peace-building. UN وكي تضطلع الأمم المتحدة بمسؤولياتها، يجب أن تتاح لها الموارد الوافية على أساس يمكن توقعه، فلابد من تزويد الأمين العام بالأدوات الكفيلة بالتنفيذ الفعال للمهام المسندة إليه في مجالات صنع السلام وحفظ السلام وتوقي الصراع وبناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus