"with their clients" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع موكليهم
        
    • مع زبائنها
        
    All relevant authorities should be instructed to ensure that lawyers are able to communicate freely and in confidence with their clients, and that consultations may be within sight, but not within hearing, of law enforcement officials. UN وينبغي إعطاء تعليمات لجميع السلطات ذات الصلة بالتأكّد من تمكّن المحامين من التشاور مع موكليهم بحرية وسرّية، وأنه يمكن أن تجري المشاورات بمرأى من المسؤولين عن إنفاذ القانون ولكن ليس على مسمح منهم.
    Current counsel denied any personal involvement in fee-splitting with their clients or clients' relatives. UN وأنكر محامون حاليون أي مشاركة شخصية في تقاسم الأتعاب مع موكليهم أو أقارب موكليهم.
    The lawyers were only able to briefly confer with their clients a few days before the trial on 30 May 2011. UN ولم يتمكن المحامون من التواصل مع موكليهم لفترة قصيرة إلا أياماً قليلة قبل المحاكمة في 30 أيار/مايو 2011.
    (b) Submit to the Ministry reports on transactions, operations or services carried out with their clients or users, as well as reports on activities of their administrators, directors, officials, employees, agents and representatives. UN (ب) موافاة الوزارة بتقارير عن المعاملات أو العمليات أو الخدمات التي تجريها مع زبائنها أو المنتفعين منها، فضلا عن تقارير عن أنشطة القائمين على توجيهها وإدارتها ومسؤوليها وموظفيها ووكلائها وممثليها.
    Corporations, institutions and Governments in most of the world can now interact with their clients, vendors and their global branches with teleconference technologies, driving the demand for network bandwidth. UN وباستطاعة الشركات والمؤسسات والحكومات في جل أنحاء العالم الآن أن تتفاعل، باستخدام تكنولوجيات التحاور الشبكي، مع زبائنها وباعتها ومع فروعها العالمية، مما يقود إلى الطلب على شبكات الاتصال ذات الحزمة العريضة.
    The detainees' lawyers argued at a hearing on 12 May 2011 that they were not given sufficient time to confer with their clients. UN ودفع المحامون عن المحتجزين في جلسة 12 أيار/مايو 2011 بأنهم لم يُمنحوا ما يكفي من الوقت للتشاور مع موكليهم.
    The Special Committee was told that Israeli authorities hampered visits to prisoners by their defence attorneys, who were not accorded sufficient time with their clients. UN فقد أُخبرت اللجنة الخاصة أن السلطات الإسرائيلية تعوق زيارات السجناء من قِبل محاميي الدفاع عنهم الذين لا يعطون وقتا كافيا مع موكليهم.
    Lawyers have reportedly been prevented from speaking with their clients in private for longer than five minutes and have not been allowed by the police to speak with their clients in the Albanian language. UN وتفيد التقارير بأن المحامين منعوا من التحدث بمفردهم مع موكليهم ﻷكثر من خمس دقائق، ولم تسمح لهم الشرطة بالتحدث معهم باللغة اﻷلبانية.
    Lawyers have also expressed the view that it is very difficult to establish the relationship of trust and rapport with their clients that is necessary for them to adequately prepare for the defence. UN وقد أعرب المحامون أيضاً عن رأي مفاده بأنه من الصعب جداً إقامة علاقة ثقة وتفاهم مع موكليهم لا يمكنهم الاستغناء عنها في تحضير مرافعات الدفاع على النحو الصحيح.
    This is particularly so because at present the practice of permitting legal counsel to consult with their clients at their interrogations is not yet permitted. UN وهذا يرجع بصفة خاصة إلى أن ممارسة السماح للمستشارين القانونيين بالتشاور مع موكليهم أثناء استجوابهم ليس مسموحا بها في الوقت الحاضر.
    Some lawyers have claimed that they are prevented from talking with their clients in the offices of the judicial police, and even that visits to prisoners by independent private doctors have been prevented. UN وأدعى بعض المحامين أنهم يمنعون من التكلم مع موكليهم في مكاتب الشرطة القضائية، بل وأنه تم منع أطباء مستقلين من القطاع الخاص بالقيام بزيارات للسجناء.
    Lawyers were said to be unable to have confidential discussions with their clients during their detention by the police, since a police officer was always present during their conversations. UN ٧٦١- وقيل إن المحامين لا يمنحون فرصة التناقش مع موكليهم مع مراعاة سرية الحديث أثناء فترة الاحتجاز في مخفر الشرطة، إذ إن المقابلة لا تجري إلاﱠ بحضور أحد ضباط الشرطة.
    “68. During the year the Commission received communications from some non-governmental organizations containing allegations that some lawyers who represent terrorist suspects in Northern Ireland are subject to intimidation by the police, through the process of interviews with their clients. UN " ٨٦- خلال العام الجاري تلقت اللجنة رسائل من بعض المنظمات غير الحكومية تتضمن ادعاءات بأن بعض المحامين الذين يمثلون أشخاصاً يشتبه بأنهم ارهابيون في ايرلندا الشمالية يتعرضون للتخويف من الشرطة من خلال المقابلات التي تتم مع موكليهم.
    In no event may a requested State decline to disclose communications between attorneys, solicitors or other admitted legal representatives and their clients if those persons have themselves participated with their clients in a plan to commit tax evasion or avoidance. 21.4. UN 21-3 ولا يجوز بأي حال من الأحوال للدولة المتلقية للطلب أن ترفض الكشف عن اتصالات بين محامين، أو مستشارين قانونيين، أو غيرهم من الممثلين القانونيين الآخرين المعترف بهم وبين موكليهم، إذا كان هؤلاء الأشخاص قد شاركوا بأنفسهم مع موكليهم في خطة ترمي إلى التهرب من دفع الضرائب أو تفادي سدادها.
    19.3. In no event may a requested State decline to disclose communications between attorneys, solicitors or other admitted legal representatives and their clients if those persons have themselves participated with their clients in a plan to commit tax evasion or fraud. 19.4. UN 19-3 ولا يجوز بأي حال من الأحوال للدولة المتلقية للطلب أن ترفض الكشف عن اتصالات بين محامين، أو وكلاء قانونيين، أو غيرهم من الممثلين القانونيين الآخرين المعترف بهم وموكليهم، إن كان هؤلاء الأشخاص شاركوا بأنفسهم مع موكليهم في خطة ترمي إلى التهرب الضريبي أو ممارسة الغش.
    46. Joint Submission 4 (JS4) urged the Malaysian authorities to guarantee the right of arrested persons to receive assistance of a lawyer of their choice to protect and establish their rights and to defend them in all stages of criminal proceedings and to ensure that lawyers are able to consult with their clients freely at all times. UN 46- وحثت الورقة المشتركة 4 السلطات الماليزية على كفالة حق الأشخاص الموقوفين في تلقي مساعدة محام يختارونه بأنفسهم لحماية حقوقهم وإرسائها والدفاع عنها في جميع مراحل الإجراءات الجنائية وضمان تمكن المحامين من التشاور مع موكليهم بحرية في جميع الأوقات(65).
    46. The previous mandate holder, on the occasion of a country visit, was informed that prison officials of a maximum security prison did not allow lawyers to hand documents directly to the accused, but only through the prison's service attendants, allegations being made that photocopies thereof may be made on this occasion; moreover, lawyers claimed that their conversations with their clients were listened to or taped. UN 46 - وأُبلغ المقرر الخاص الأسبق، خلال زيارة قطرية، بأن مسؤولي أحد السجون الخاضعة لحراسة أمنية مشددة لم يسمحوا للمحامي بأن يسلم المتهم بعض الوثائق مباشرة، بل فقط عن طريق موظفي السجن الذين اتُهموا بإمكانية استنساخها في غضون ذلك؛ علاوة على ذلك، زعم المحامون أنّ أحاديثهم مع موكليهم كانت تُسجَّل أو يُتنصَّت إليها().
    Aiming the implementation of mentioned activities, under the Decision on Minimum Standards of Bank AML and CFT Activities ( < < Official Gazette of FBH > > , 3/03), the Banking Agency defined the term < < know your customer > > , which banks are obliged to apply in business making with their clients. UN ويهدف تنفيذ الأنشطة المذكورة، بموجب المقرر المتعلق بالمعايير الدنيا للأنشطة المصرفية في مجال مكافحة غسل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب (الجريدة الرسمية لاتحاد البوسنة والهرسك، 3/03)، عرّفت الوكالة المصرفية مصطلح " أعرف زبونك " ، الذي يتعين على المصارف تطبيقه لدى التعامل التجاري مع زبائنها.
    The banking laws and regulations in effect in Lebanon make it incumbent upon banks and financial institutions operating in Lebanon to record on their books all banking and financial transactions. Law No. 318 of 20 April 2001 on the Combating of Money-laundering also makes it incumbent upon the institutions subject to its provisions to take measures to make available knowledge of the source of the transactions that they conduct with their clients. UN إن القوانين والأنظمة المصرفية المعمول بها في لبنان توجب على المصارف والمؤسسات المالية العاملة فيه أن تقيد في دفاترها جميع العمليات المصرفية والمالية، كما أن القانون رقم 318 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2001 المتعلق بمكافحة غسل الأموال، فرض على المؤسسات الخاضعة لأحكامه، القيام بإجراءات تمكن من معرفة مصدر العمليات التي تجريها مع زبائنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus