"with their consent" - Traduction Anglais en Arabe

    • بموافقتهم
        
    • بموافقتها
        
    • برضاهم
        
    • بموافقته
        
    • بموافقتهن
        
    • بناء على موافقتها
        
    • بعد موافقتهم
        
    • برضاها
        
    • بموافقة تلك
        
    It was mentioned that members of the security forces, or persons acting with their consent or acquiescence, might have been responsible. UN وأُشير إلى أن أفراداً من قوات الأمن، أو أشخاصاً يعملون بموافقتهم أو علمهم، قد يكونون المسؤولين عن هذا الحادث.
    The new Penal Code prohibits cognitive experiments on persons protected by international humanitarian law even with their consent. UN ويحظر القانون الجنائي الجديد إجراء التجارب الاستدلالية على الأشخاص المحميين بموجب القانون الإنساني الدولي حتى بموافقتهم.
    Sanctions have been introduced against subjecting individuals under the protection of international humanitarian law to research experiments even with their consent. UN وقد أُدخِلت عقوبات ضد إخضاع الأفراد الموجودين تحت حماية القانون الإنساني الدولي لتجارب البحوث حتى بموافقتهم.
    Women with children under 14 years of age may be appointed to be on guard only with their consent. UN ولا يجوز تعيين المرأة التي لديها طفل دون سن الرابعة عشرة في أعمال الخفر إلا بموافقتها.
    Similarly, pregnant women may only be asked to work with their consent. UN وبالمثل، لا يجوز أن يطلب من المرأة الحامل أن تعمل إلا بموافقتها.
    At the same time, persons can be trafficked with their consent. UN وفي الوقت ذاته، فإن الاتجار باﻷشخاص يمكن أن يكون برضاهم.
    Children who have reached the age of 10 can be placed in foster families only with their consent. UN ولا يُعهد بطفل بلغ سن 10 سنوات إلى أسرة حاضنة إلا بموافقته.
    The Prevention of Women and Children Repression Act must be amended to ensure that women and girls were placed in safe custody only with their consent. UN كما يجب تعديل قانون قمع ممارسة العنف ضد النساء والأطفال لكفالة عدم إيداع النساء قيد الحراسة المأمونة إلا بموافقتهن.
    Where a communication is submitted on behalf of individuals or groups of individuals, this shall be with their consent. UN وحيثما يقدم بلاغ نيابة عن أفراد أو جماعات أفراد، يكون ذلك بموافقتهم.
    The CPD issues decisions, makes recommendations, imposes penalty sanctions and may represent complainants in court in civil proceedings, with their consent. UN ويصدر المفوض القرارات، ويقدم التوصيات، ويفرض الجزاءات العقابية، ويمكن أن يمثل أصحاب الشكاوى في المحكمة في الإجراءات المدنية، بموافقتهم.
    One delegation noted that individuals were often not aware of the extent to which data could be used or shared, even when collected with their consent. UN 41- ولاحظ وفد أن الأفراد لا يدركون في كثير من الأحيان إلى أي مدى يمكن استخدام وتبادل بياناتهم الشخصية، حتى ولو جُمعت بموافقتهم.
    The Penal Code prohibits cognitive experimentation on people protected by international humanitarian law even with their consent. UN ويحظر القانون الجنائي إخضاع الأفراد الذين تشملهم حماية القانون الإنساني الدولي للتجارب البحثية المعرفية ولو تم ذلك بموافقتهم.
    The Penal Code prohibits cognitive experimentation on people protected by international humanitarian law even with their consent. UN ويحظر قانون العقوبات إخضاع الأفراد الذين تشملهم حماية القانون الإنساني الدولي للتجارب البحثية المعرفية ولو تم ذلك بموافقتهم.
    Where a communication is submitted on behalf of individuals or groups of individuals, this shall be with their consent unless the author can justify acting on their behalf without such consent. UN وحيثما يقدم بلاغ نيابة عن أفراد أو جماعات أفراد، يكون ذلك بموافقتهم إلا إذا استطاع صاحب البلاغ أن يبرر تصرفه نيابة عنهم دون الحصول على تلك الموافقة.
    The Committee therefore encouraged the Executive Directorate to continue such visit to States, with their consent. UN ولذا شجعت اللجنة المديرية التنفيذية على مواصلة زيارة الدول الأعضاء بموافقتها.
    Under article 48 of the law on labour in the Republic of Kazakhstan, pregnant women may be hired for night work solely with their consent. UN بموجب المادة 48 من قانون العمل في جمهورية كازاخستان، لا يجري تشغيل المرأة في العمل الليلي إلا بموافقتها.
    98. One representative suggested that the phrase " with their consent " be inserted after the word " deployed " in paragraph 1. UN ٩٨ - واقتــرح أحــد الممثليــن اضافة عبارة " بموافقتها " بعد عبارة " الموجودين في اقليمها " في الفقرة ١.
    It further noted that these generalized abuses are allegedly conducted under the direct order from public authorities, at their instigation or with their consent or acquiescence. UN ولاحظت أيضاً أنه يُدعى أن تلك الانتهاكات المنتشرة ترتكب بأمر مباشر من السلطات العامة أو بتحريض منها أو بموافقتها أو برضاها.
    It further noted that these generalized abuses are allegedly conducted under the direct order from public authorities, at their instigation or with their consent or acquiescence. UN ولاحظت أيضاً أنه يدعى أن تلك الانتهاكات المنتشرة ترتكب بأمر مباشر من السلطات العامة أو بتحريض منها أو بموافقتها أو برضاها.
    68. Article 203 of the Penal Code defines the offence of trafficking in persons as the recruitment or hiring of individuals, either with their consent or by means of threats, enticement, deceit or any other similar ploy, for the purpose of prostitution within or outside the Republic or the introduction of individuals into the country for the purpose of prostitution. UN 68 - وتحدد المادة 202 من القانون الجنائي جريمة الاتجار بالأشخاص بأنها الفعل الذي يقوم به مَن يجند أو يستميل أشخاصا، برضاهم أو عن طريق التهديد أو الخداع أو أي طريقة ماكرة أخرى مماثلة لمزاولة البغاء داخل الجمهورية أو خارجها أو يستقدم أشخاصا إلى البلد لمزاولته.
    In the light of those issues, the United Republic of Tanzania wishes to propose that, with regard to States experiencing political stress and recurring conflicts, counter-terrorism efforts to assist those States should always be carried out within the framework of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, but with their consent. UN وفي ضوء تلك القضايا، تقترح جمهورية تنزانيا المتحدة أن تتضمن الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب، في إطار استراتيجية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، مساعدات دائمة لتلك الدول التي تواجه صعوبات سياسية وصراعات متكررة، ولكن بناء على موافقتها.
    Associations promoting nondiscrimination on the grounds of race are able to take part in the proceedings and to represent the victims with their consent. UN ويمكن أن تتدخّل في الدعاوى الرابطات المشجعة لعدم التمييز على أساس عنصري، كما يمكنها أن تمثل المجني عليهم بعد موافقتهم على تمثيلها لهم.
    8. Mediation is a process whereby a third party assists two or more parties, with their consent, to prevent, manage or resolve a conflict by helping them to develop mutually acceptable agreements. UN 8 - والوساطة هي عملية يقوم من خلالها طرف ثالث بمساعدة طرفين أو أكثر، بموافقة تلك الأطراف، لمنع نشوب نـزاع أو إدارته أو حله عن طريق مساعدتها على وضع اتفاقات مقبولة للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus