"with their neighbours" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع جيرانها
        
    • مع جيرانهم
        
    • مع جيرانه
        
    • مع البلدان المجاورة
        
    • مع الدول المجاورة
        
    • مع جاراتها
        
    • مع جيرانهما
        
    • بجيرانهم
        
    • ومع جيرانها
        
    Countries which have already concluded bilateral agreements with their neighbours may also, if they wish, have these agreements included in the Pact. UN كما يجوز للبلدان التي أبرمت فعلا اتفاقات ثنائية مع جيرانها أن تدرج هذه الاتفاقات في الميثاق، إن رغبت في ذلك.
    They are also working together with their neighbours in the prevention of human trafficking. UN كما أن هذه البلدان تعمل جنبا إلى جنب مع جيرانها في منع الاتجار بالبشر.
    States are also working with their neighbours to harmonize legislation and develop common standards on export controls and other measures. UN وتعمل الدول أيضا مع جيرانها من أجل مواءمة التشريعات ووضع معايير مشتركة بشأن ضوابط الصادرات وتدابير أخرى.
    Those who do nothing to build confidence and instead carry out acts that destroy all hopes of peace will never know peaceful coexistence with their neighbours. UN والذين لا يفعلون شيئا لبناء الثقة، ويقومون بدلا من ذلك بأعمال تحطم كل آمال السلام، لن يتذوقوا أبدا طعم التعايش السلمي مع جيرانهم.
    Its leaders need only resort to peaceful means of resolving whatever differences they may have with their neighbours. UN وما على قادتها إلاّ أن يلجأوا إلى الوسائل السلمية لحل أية خلافات لهم مع جيرانهم.
    Because the people of Gabon enjoy peace at home, as well as with their neighbours and the world as a whole, we are able to achieve new development goals. UN ولأن شعب غابون ينعم بالسلام في وطنه وكذلك مع جيرانه والعالم بأسره، فإننا قادرون على بلوغ أهداف إنمائية جديدة.
    We would urge all parties in the region to respond to signs of willingness to compromise by themselves displaying an equal willingness, and to join with their neighbours in seeking imaginative solutions to the region’s problems. UN ونحث جميع اﻷطراف في المنطقة على أن تستجيب لبوادر الرغبة في تحقيق تسوية من خلال إبداء قدر مماثل من الاستعداد، وعلى أن تشارك مع جيرانها في السعي إلى حلول مبتكرة لمشاكل المنطقة.
    It has been ascertained that almost all States with land borders also have transboundary groundwaters with their neighbours. UN وقد تم التحقق من أن جميع الدول تقريباً، التي لها حدود برية توجد فيها أيضاً مياه جوفية عابرة للحدود مشتركة مع جيرانها.
    Observing and addressing issues from that perspective will not only help countries maintain friendly relations with their neighbours, but also facilitate the resolution of disputes in the international community. UN ومراعاة المسائل ومعالجتها من ذلك المنظور لا تساعد البلدان على المحافظة على علاقات ودية مع جيرانها فحسب، بل أنها أيضا ستيسر تسوية المنازعات في المجتمع الدولي.
    In the case of countries emerging from conflicts, international assistance was particularly critical to set them on the path to peaceful development and establishing mutually beneficial economic ties with their neighbours. UN وأضافت أن المساعدة الدولية هي، في حالة البلدان الخارجة من النزاعات، حاسمة بصفة خاصة لوضعها على درب التنمية السلمية ولتمكينها من إقامة روابط ذات فائدة متبادلة مع جيرانها.
    At the same time, we recognize the right of all States to exist in peace with their neighbours within safe and internationally recognized borders. UN ونسلم في الوقت نفسه بحق جميع الدول في العيش في سلام مع جيرانها ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Neither has yet definitively settled their relationship with each other or with their neighbours. UN ولم تسو بعد أي منهما علاقاتها بشكل نهائي مع اﻷخرى ولا مع جيرانها.
    Bulgarian Muslims, Jews and Armenians had peacefully coexisted with their neighbours for centuries. UN وقد تعايش مسلمو ويهود وأرمن بلغاريا بصورة سلمية مع جيرانهم طوال مئات من السنين.
    There have not been any revenge killings in the communities, and ex-convicts are living side by side with their neighbours. UN ولم تشهد المجتمعات المحلية أي جرائم قتل انتقامي، ويعيش المدانون السابقون جنباً إلى جنب مع جيرانهم.
    Peace in the Middle East cannot become a reality without the return of the Palestinian refugees to their homes to live in peace with their neighbours. UN ولا يمكن للسلام في الشرق اﻷوسط أن يستتب إلا بعودة اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم والعيش بسلام مع جيرانهم.
    The Palestinian people have the right to have their own State and to coexist peacefully with their neighbours. UN ويحق للشعب الفلسطيني أن تكون له دولته وأن يتعايش بسلام مع جيرانه.
    They too should be able to live in peace and security with their neighbours and reap the benefits of cooperation and stability. UN فينبغي له أن يتمكن أيضا من العيش في سلام وأمن مع جيرانه وأن يجني منافع التعاون والاستقرار.
    However, this cannot be viewed separately from the Israeli people's desire to live in a secure, internationally recognized Jewish State in peace with their neighbours. UN إلا أن هذا لا يجوز النظر إليه بمعزل عن رغبة الشعب الإسرائيلي في أن يعيش في دولة يهودية آمنة ومعترف بها دوليا في سلام مع جيرانه.
    Several countries, especially the three main beneficiaries, have taken advantage of the discussions held within the framework of the Process in evaluating and maximizing bilateral cooperation with their neighbours. UN واستفادت بلدان عديدة، ولا سيما البلدان المستفيدة الرئيسية الثلاث، من المناقشات التي جرت في إطار العملية في تقييم وتعظيم تعاونها الثنائي مع البلدان المجاورة.
    An important step in confidence-building is for parties to an agreement to refrain from conducting tactical exercises at battalion scale and higher in the vicinity of the borders with their neighbours. UN وتتمثل إحدى الخطوات الهامة تجاه تعزيز الثقة في امتناع أطراف الاتفاقات عن إجراء مناورات تدريبية تكتيكية على مستوى اللواء فما فوق في المناطق المتاخمة للحدود مع الدول المجاورة.
    Angola supports the right to existence of all States in the area as well as their right to live in peace with their neighbours. UN وتؤيد أنغولا حق جميع الدول بالوجود في المنطقة فضلا عن حقها في العيش بسلام مع جاراتها.
    That framework includes the existence of Israel and Palestine as two economically and politically viable States living side by side and with their neighbours in peace and security; the return to the borders of 1967, except in the case of a specific agreement between the parties; and West Jerusalem as the capital of Israel and East Jerusalem as the capital of the Palestinian State. UN ويتضمن ذلك الإطار وجود إسرائيل وفلسطين كدولتين تملكان مقومات الاستمرار الاقتصادي والسياسي، وتعيشان جنبا إلى جنب مع جيرانهما بسلام وأمن، وعودة إلى حدود عام 1967، باستثناء ما يتم الاتفاق عليه بشكل محدد بين الطرفين، وأن تكون القدس الغربية عاصمة إسرائيل والقدس الشرقية عاصمة الدولة الفلسطينية.
    For Croatians it has always been necessary to learn languages other than their native tongue in order to be able to communicate with their neighbours and the rest of the international community. UN وبالنسبة للكرواتيين كان من الضروري دائما تعلم لغات أخــرى غيــر لغتهــم الوطنية حتى يتمكنوا من الاتصال بجيرانهم وببقية المجتمع الدولي.
    We are pleased to note that all the peoples of the world share a determination to live in peace, within their national borders, with their neighbours and the rest of the international community. UN ويسرنا أن نلاحظ أن جميع شعوب العالم تتشاطر التصميم علـــى العيش في سلام، في داخل حدودها الوطنية، ومع جيرانها وبقية المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus