Families are becoming smaller and more diverse, many young people postpone marriage, more stay single or divorce, and many live longer with their parents. | UN | وتزداد الأسر صغرا وتنوعا، ويرجئ العديد من الشباب عقد الزواج، ويظل كثيرون عزابا أو مطلقين، ويقضي العديد منهم زمنا أطول مع والديهم. |
Under normal circumstances, young children form strong mutual attachments with their parents or primary caregivers. | UN | وفي الظروف المعتادة، تتكون لدى صغار الأطفال مشاعر تعلّق متبادلة مع والديهم أو مع مقدمي الرعاية الأولية. |
The project uses a shared database open to all the agencies in the field seeking to reunite lost children with their parents. | UN | ويستخدم المشروع قاعدة بيانات مشتركة مفتوحة أمام جميع الوكالات في الميدان التي تسعى إلى لم شمل الأطفال المفقودين مع والديهم. |
Children move across borders with their parents or are accompanied by extended family members or other adults and within mixed migratory flows. | UN | ويتنقل الأطفال عبر الحدود مع آبائهم أو يرافقهم أحد الأقارب أو أشخاص كبار آخرون ضمن تدفقات الهجرة المختلطة. |
Wards are entitled to 12 meetings with their parents in the course of a year and may over the same period receive 12 parcels or packages. | UN | ويحق للقصر ٢١ لقاءً مع آبائهم خلال العام الواحد ويجوز لهم خلال الفترة ذاتها تلقي ٢١ علبة أو طرداً. |
Children are especially vulnerable in their relationships with their parents and carers, and are less able to stand up for themselves than adults. | UN | فالأطفال هم الحلقة الأضعف في إطار العلاقة مع ذويهم ومع مقدمي الرعاية، وهم أقل قدرة من البالغين في الدفاع عن أنفسهم. |
No instances of children ceasing to have any further contact with their parents had been reported. | UN | ولم تسجل أي حالة طفل لم تعد له أي علاقة مع والديه. |
One could even say that children have to compete with work in order to exercise their right to spend time with their parents. | UN | ويكاد يمكن للمرء أن يقول إنه يتعين على الأطفال التنافس مع العمل لممارسة حقهم في قضاء وقت مع والديهم. |
Rather, it was important for the children to remain with their parents and retain strong relationships in the immediate family. | UN | بل تؤكد على أهمية أن يبقى الأطفال مع والديهم وأن يحتفظوا بعلاقات وثيقة مع أسرتهم المباشرة. |
Under normal circumstances, young children form strong mutual attachments with their parents or primary caregivers. | UN | وفي الظروف المعتادة، تتكون لدى صغار الأطفال مشاعر تعلّق متبادلة مع والديهم أو مع مقدمي الرعاية الأولية. |
Under normal circumstances, young children form strong mutual attachments with their parents or primary caregivers. | UN | وفي الظروف المعتادة، تتكون لدى صغار الأطفال مشاعر تعلّق متبادلة مع والديهم أو مع مقدمي الرعاية الأولية. |
Under normal circumstances, young children form strong mutual attachments with their parents or primary caregivers. | UN | وفي الظروف المعتادة، تتكون لدى صغار الأطفال مشاعر تعلّق متبادلة مع والديهم أو مع مقدمي الرعاية الأولية. |
The law does, however, recognize that under certain conditions, young persons may work with their parents in agricultural activities. | UN | والقانون يعترف، مع ذلك، بأنه يجوز لصغار السن، في إطار ظروف بعينها، أن يعملوا مع والديهم في الأنشطة الزراعية. |
Under normal circumstances, young children form strong mutual attachments with their parents or primary caregivers. | UN | وفي الظروف المعتادة، تتكون لدى صغار الأطفال مشاعر تعلّق متبادلة مع والديهم أو مع مقدمي الرعاية الأولية. |
Most of our children learn how to express themselves by being face-to-face with their parents but in the modern world this kind of contact is being neglected | Open Subtitles | معظم أطفالنا يتعلمون كيف يعبرون عن مشاعرهم ببقائهم وجهاً لوجه مع آبائهم و لكن هذا الاحتكاك يتم إهماله في العالم الحديث |
They live with their parents they live with their parents for a while, and they look for a house. | Open Subtitles | عاشوا مع آبائهم عاشوا مع آبائهم لمدة ، ثم بحثوا عن بيوت |
Mr. Kemokai referred to the reintegration of children who had been in prison with their parents. | UN | 51- وأشار السيد كيموكي إلى إعادة إدماج الأطفال الذين كانوا في السجن مع آبائهم. |
Minor children can immigrate with their parents. | UN | ويمكن للأبناء القصّر الهجرة مع ذويهم. |
Unless otherwise indicated, a child's well-being lies in living with their parents. | UN | ورفاه الطفل يكمن في العيش مع والديه ما لم يُشر إلى غير ذلك. |
Almost all the children have been reunited with their parents. | UN | وتم لم شمل جميع الأطفال تقريباً مع أهلهم من جديد. |
Some special programmes also had been developed by UNICEF and the National Commission for War-Affected Children to address the problem of street children by re-unifying them with their parents through implementing NGOs. | UN | وأعدت اليونيسيف واللجنة الوطنية المعنية بالأطفال المتأثرين بالحرب بعض البرامج الخاصة لمعالجة مشكلة أطفال الشوارع عن طريق إعادة لم شملهم بآبائهم من خلال منظمات غير حكومية تتولى تنفيذ ذلك. |
Tonight, Yomena faces a personal crisis on a very special "You Go Girl" that teens should watch with their parents. | Open Subtitles | الليلة، تواجه يومينا كارثة شخصية في حلقة خاصة من "يو قو قيرل" التي ننصح المراهقين بمتابعتها مع الوالدين |
The immigration authorities have primary responsibility for housing and care services for unaccompanied asylum-seeking minors over 15 years of age, and for refugee minors who enter the country with their parents or other persons. | UN | وتتحمل سلطات الهجرة المسؤولية الكبرى عن توفير السكن وخدمات الرعاية لملتمسي اللجوء من القصّر غير المصحوبين الذين تتجاوز أعمارهم 15 سنة، وللاجئين القصّر الذين يدخلون البلد مصحوبين بوالديهم أو غيرهم. |
The Committee expresses concern that these institutions do not always meet the minimum standards of practice, including decent living conditions and that insufficient attention is paid to the reunification of children with their parents. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن هذه المؤسسات لا تستوفي دائماً المعايير الدنيا لممارسة نشاطها، بما في ذلك توفير ظروف العيش اللائق، ولأن إعادة لم شمل الأطفال بذويهم لا يحظى بالاهتمام الكافي. |
Students are integrated into the sickness insurance scheme by being insured together with their parents or partners, or by means of low cost self-insurance. | UN | كما يتمتع الطلاب بمخطط التأمين ضد المرض وذلك بتأمينهم ووالديهم أو شركاء حياتهم، أو عن طريق تأمين ذاتي منخفض الكلفة. |
The same material assistance provided to asylum-seekers is also granted to any foreign minors residing illegally in the Kingdom with their parents in cases where the parents are unable to fulfil their maintenance duty. | UN | وتُمنح مساعدة مادية مماثلة للمساعدة المقدمة إلى طالبي اللجوء أيضاً لكل أجنبي قاصر يقيم مع أبويه في المملكة بصورة غير شرعية إذا تعذّر على الأبوين القيام بواجباتها في مجال الإعالة(21). |
This fends off role-stereotyping, as children see a more balanced pattern in relations with their parents. | UN | ويحول ذلك دون إضفاء اﻷدوار النمطية، حيث أن اﻷطفال يرون نسقا أكثر توازنا في العلاقات مع أبائهم وأمهاتهم. |
Teenagers don't go to concerts with their parents. | Open Subtitles | المراهقين لا يذهبون إلى الحفلات مع أبويهم |
Children with their parents. | Open Subtitles | أطفال بصحبة آبائهم |
Since 2004, the registration processes have taken place 6 times, with children of migrant workers aged less than 15 years being allowed to be registered along with their parents during the last 2 registration processes. | UN | وقد نُفذَّت عمليات التسجيل 6 مرات منذ عام 2004، وسُمح لأطفال العمال المهاجرين الذين يقل عمرهم عن 15 سنة بالانضمام إلى والديهم في عمليتي التسجيل الأخيرتين. |